Subject: youth offending team law Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: In England and Wales a Youth Offending Team is a department of a County Council's Children and Young People's Directorate that works in conjunction with the Youth Justice Board and Criminal Justice Board. Заранее спасибо |
типа "комиссии по делам несовершеннолетних"? |
youth offender- молодой совершеннолетний преступник -MT Целевая группа по работе с молодыми преступниками(совершеннолетними) |
здесь однако "Children and Young People's Directorate" |
ну да, а чем молодые преступники не Young people? |
это точно несовершеннолетние, потому как those under 18. это позже по тексту. спасибо вам. |
думаю, под оффендингом подразумевается не работа с преступниками, да еще в такой службе (County Council - это Вам не колония), а профилактика правонарушений, поэтому получается что-то типа "комиссии, занимающейся вопросами профилактики подростковой преступности" ("подросток - понятие растяжимое; все, кто "young" - "young children", "young people", может, кто-нибудь еще бывает "young"?:-) |
совершеннолетие в АНглии наступает в 18, а Youth Offending Team работает с young offenders (males c 14 до 21 и females с 15 до 21 года), так что "по делам несовершеннолетних и молодежи" |
agree |
You need to be logged in to post in the forum |