DictionaryForumContacts

 Clewlow

link 5.03.2007 21:48 
Subject: youth offending team law
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: In England and Wales a Youth Offending Team is a department of a County Council's Children and Young People's Directorate that works in conjunction with the Youth Justice Board and Criminal Justice Board.

Заранее спасибо

 nsdfrv

link 5.03.2007 22:00 
типа "комиссии по делам несовершеннолетних"?

 watsonw

link 5.03.2007 22:08 
youth offender- молодой совершеннолетний преступник -MT
Целевая группа по работе с молодыми преступниками(совершеннолетними)

 nsdfrv

link 5.03.2007 22:33 
здесь однако "Children and Young People's Directorate"

 watsonw

link 5.03.2007 22:46 
ну да, а чем молодые преступники не Young people?

 Clewlow

link 5.03.2007 22:51 
это точно несовершеннолетние, потому как those under 18. это позже по тексту. спасибо вам.

 nsdfrv

link 5.03.2007 22:59 
думаю, под оффендингом подразумевается не работа с преступниками, да еще в такой службе (County Council - это Вам не колония), а профилактика правонарушений, поэтому получается что-то типа "комиссии, занимающейся вопросами профилактики подростковой преступности" ("подросток - понятие растяжимое; все, кто "young" - "young children", "young people", может, кто-нибудь еще бывает "young"?:-)

 nephew

link 5.03.2007 23:05 
совершеннолетие в АНглии наступает в 18, а Youth Offending Team работает с young offenders (males c 14 до 21 и females с 15 до 21 года), так что "по делам несовершеннолетних и молодежи"

 nsdfrv

link 5.03.2007 23:11 
agree

 

You need to be logged in to post in the forum