DictionaryForumContacts

 VitaStalker

link 3.03.2007 9:41 
Subject: level limit switch "min" indicator met.
Пожалуйста, помогите перевести!

У выражения нет контекста. Штуковина является частью unloading station for alumina и designed for horizontal installation as "min" indicator

Заранее спасибо

индикатор минимального значения (0) переключателя (регулятора) уровня. Не очень красиво, но...

 Brains

link 3.03.2007 10:23 
Я подозреваю, что это сама отметка, которая крепится где-то рядом с рычагом или стрелкой на бункере. То бишь так и будет отметка минимального уровня.
Хотя за такое нет контекста надо бить… :-)

 Enote

link 3.03.2007 10:40 
концевой выключатель уровня (для) индикатора "Мин."
или так
концевой выключатель (для) индикатора уровня "Мин."

 Peter Cantrop

link 3.03.2007 12:09 
ИМХО наоборот:
индикатор уровня(/отм.) "мин" (для) концевого выключателя

 Enote

link 3.03.2007 12:22 
изложу свои соображения:
Ну какой у концевика может быть индикатор и какого уровня (и зачем)?
ну могут быть разве деления для установки самого выключателя (если возможны несколько положений или юстировка)
а индикатор уровня - это некая лампочка (имхо) которая загорается при срабатывании выключателя
---
я так это фрагмент понимаю

 VitaStalker

link 3.03.2007 15:01 
Поклон многоуважаемым переводчикам!

 Peter Cantrop

link 3.03.2007 18:34 
Опять же имхо
Не возражая против Вашего здравого смысла и не настаивая на своем for information only:
В месте установки концевика может заранее стоять стрелка-указатель-метка, чтобы было ясно, где его ставить, чтобы он срабатывал при минимальном уровне (если "кривой" оригинал).
И вместе с тем: разве возможны несколько делений фактически у концевого реле?

 Enote

link 3.03.2007 18:51 
нет, у концевика только 2 состояния - Вкл/Выкл
для нескольких уровней надо ставить несколько концевиков
у меня деления - это метки возможных положений монтажа.
насчёт метки - возможно, только это вряд ли индикатор Мин.

 

You need to be logged in to post in the forum