Subject: чистейшей прелести чистейший образец Англичане, помогите пожалуйста с переводом франкофону:"чистейшей прелести чистейший образец" |
Бэз контэкста: This specimen is the acme of perfection/of crystal clear purity. |
|
link 27.02.2007 11:14 |
Ну, контекст вроде и не нужен (((: Пушкина переводить не так-то просто (: Поэтому могу так, навскидочку, предложить что-нибудь вроде The purest crystal of the purest charm, но все равно не то (: |
спасибо огромное за идеи! |
Ну, господа, вы даете! Одни контекст просят для Пушкина, другие "навскидочку" "что-нибудь вроде". Lem, если время терпит, подождите, пока кто-нибудь дотянется до реального издания английских стихов Пушкина и напишет ответ. |
|
link 27.02.2007 11:48 |
Ай да Реднек! (: |
не забывайте, господа, что во времена Пушкина слово "прелесть" еще могло иметь остаточный оттенок того смысла, что обозначало нечто, чем можно как бы "прельститься" вспомните "прелестные письма"... |
You need to be logged in to post in the forum |