Subject: buff paper Уважаемые переводчики!Прошу помощи в переводе сабжа. Контекст скупой: формальная приписка в колонтитулах в составе документа на отвлеченную от сабжа тему: CONTROLLED COPIES OF THIS DOCUMENT ARE ON BUFF PAPER Заранее благодарен. |
А искать-то пробовали? :-) Некая дизайнерская высокосортная чистоцеллюлозная бумага, скорее всего крашеная в массе в слоновокостно-бежево-персиковый оттенок и, возможно, даже текстурированная. |
Brains, Спасибо. Пробовал, но идентифицировать её не удалось :-) А как бы Вы назвали такую бумагу парой слов? |
Ну я ж написал: дизайнерская бумага. Это если они имели в виду её понтовость. Или бежевая бумага, если подразумевался цвет. Поди разбери с Вашим контекстом, что имеется в виду! :-) |
Спасибо, Brains! Справедливости ради замечу, что Вы написали: "дизайнерская высокосортная чистоцеллюлозная бумага, скорее всего крашеная в массе в слоновокостно-бежево-персиковый оттенок и, возможно, даже текстурированная" Так как я не специалист, подобно Вам, в этой области, выделить одну-две существенные характеристики из этого набора мне показалось проблематичным. Поэтому попросил уточнения :-) Согласен, контекст - полная лажа. От такого контекста аскер только краснеет, но, видит Бог, ничего сверх указанного я сообщить не мог :-) Ещё раз большое спасибо за помощь! |
Ну я действительно написал навыбор, причём оба раза. А шо було делать? :-))) |
You need to be logged in to post in the forum |