Subject: lamptest Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
|
link 25.02.2007 16:23 |
имхо - так и будет - тест индикаторов |
На русских пультах я обычно видел надпись "КОНТРОЛЬ ЛАМП". |
На русских пультах, как и на русских заборах, бывает написано что угодно. Особенно если пульт имеет китайское происхождение и закупался существами без всякого понятия о чести и достоинстве. Например, Суппля Он… В переводе с китайского глобиша это значит Supply On. И знаменитое Цханнел Оне в меню телевизоров… |
Я имел в виду пульты управления сугубо российского происхождения и изготовления (по порой весьма старой НД), устанавливаемые строящиеся нашей фирмой военные корабли, как для наших, так и на экспорт. Про заборы - Вам виднее... |
То есть следует ли Ваши слова понимать так, что разбираясь в пультах лучше, чем в заборах, Вы предлагаете бедному аскеру так и написать — …загорятся для контроля ламп? Нет, ну для Вашей фирмы такое, возможно, и естественно, всё-таки опыт военных поставок тоже со счетов нельзя сбрасывать, тут не до языка… |
Написать можно так: ... расположена кнопка контроля ламп / сброса. Или так: ... расположена кнопка "КОНТРОЛЬ ЛАМП / СБРОС" Надпись под кнопкой "КОНТРОЛЬ ЛАМП" действительно видел на многих военных пультах РОССИЙСКОЙ РАЗРАБОТКИ И ПРОИЗВОДСТВА. Более того, не видел иных вариантов. |
Так, не сразу въехал в вопрос, виноват: По нажатию кнопки осуществляется контроль загорания всех светодиодных индикаторов (8 либо 16 шт.). |
2 Roller Да разве я говорю, что там такого не пишут? Я вон в американских программах, причём программах корпоративного уровня и соответствующей ценовой группы видел и пострашнее (Adobe InDesign 3: Enter glyphs by way of the Glyphs panel). :-) В общем, не понравился лично мне контроль ламп: сразу и непроизносимо, и не по-русски. Вариант смыка белорусского как-то теплее, и в зависимости от наличия места я бы плясал от него. Под нижним рядом индикаторов расположена кнопка ТЕСТ ИНДИКАТОРОВ [ТЕСТ ЛАМП] / СБРОС. При нажатии на неё осуществляется проверка работоспособности светодиодов — все (8 или 16) индикаторов должны загореться, а также сбрасываются все сигналы предупреждения. |
2 Roller Госспади, а что, контроль загорания на Вашей фирме тоже пишут?! |
Честно говоря, нигде в документации, скажем так, "советского стиля", я не видел, чтобы использовалось слово "тест". Какая-то особенность. Применяются "испытание", "проверка", "контроль", но "тест" - не видел. Ладно, хрен с ним. Замнем для ясности :-)) А вот что не так с "контролем загорания"? |
Он просто короче. Я бы и написал проверка, да с индикаторами будет совсем длинно, а ламп там никаких нет (потому они у меня и в скобках). Тест достаточно давно и органично вписался в технический язык, к тому же в отличие от контроля понимается однозначно. Про контроль загорания пускай Вам рассказывают Розенталь, Gramota.ru и Справочная служба русского языка, у них это получится лучше. Я просто могу констатировать факт: дичь это. Кромешная. |
Спасибо, я понял. Это контроль (функционирования) индикаторов. Насчёт теста: 1. Задание, испытание стандартной формы, по результатам выполнения которых можно судить о способности, предрасположенности и т.п. кого-либо к чему-либо, а также о знаниях, умениях испытуемого. 2. Метод исследования, диагностики, заключающийся в пробном воздействии на организм (в физиологии, медицине). 3. Вопросник, используемый при социологических исследованиях. 4. Задача с известным решением, предназначенная для проверки правильности работы ЭВМ (в вычислительной технике). (Словарь Ефремовой). В данном случае, на мой взгляд, не подходит. |
You need to be logged in to post in the forum |