DictionaryForumContacts

 odelendik

link 25.02.2007 16:10 
Subject: lamptest
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
Beneath the two columns of LED's, there is a push button for LAMPTEST / RESET. When this button is pressed, all the LED's (8 or 16) will light up for lamptest control, and at the same time the alarms are reset.

Заранее спасибо

имхо - так и будет - тест индикаторов

 Roller

link 25.02.2007 17:21 
На русских пультах я обычно видел надпись "КОНТРОЛЬ ЛАМП".

 Brains

link 25.02.2007 19:10 
На русских пультах, как и на русских заборах, бывает написано что угодно. Особенно если пульт имеет китайское происхождение и закупался существами без всякого понятия о чести и достоинстве. Например, Суппля Он
В переводе с китайского глобиша это значит Supply On.
И знаменитое Цханнел Оне в меню телевизоров…

 Roller

link 25.02.2007 19:27 
Я имел в виду пульты управления сугубо российского происхождения и изготовления (по порой весьма старой НД), устанавливаемые строящиеся нашей фирмой военные корабли, как для наших, так и на экспорт. Про заборы - Вам виднее...

 Brains

link 25.02.2007 19:42 
То есть следует ли Ваши слова понимать так, что разбираясь в пультах лучше, чем в заборах, Вы предлагаете бедному аскеру так и написать — …загорятся для контроля ламп? Нет, ну для Вашей фирмы такое, возможно, и естественно, всё-таки опыт военных поставок тоже со счетов нельзя сбрасывать, тут не до языка…

 Roller

link 25.02.2007 20:06 
Написать можно так:
... расположена кнопка контроля ламп / сброса.
Или так:
... расположена кнопка "КОНТРОЛЬ ЛАМП / СБРОС"

Надпись под кнопкой "КОНТРОЛЬ ЛАМП" действительно видел на многих военных пультах РОССИЙСКОЙ РАЗРАБОТКИ И ПРОИЗВОДСТВА. Более того, не видел иных вариантов.

 Roller

link 25.02.2007 20:24 
Так, не сразу въехал в вопрос, виноват:
По нажатию кнопки осуществляется контроль загорания всех светодиодных индикаторов (8 либо 16 шт.).

 Brains

link 25.02.2007 20:41 
2 Roller
Да разве я говорю, что там такого не пишут? Я вон в американских программах, причём программах корпоративного уровня и соответствующей ценовой группы видел и пострашнее (Adobe InDesign 3: Enter glyphs by way of the Glyphs panel). :-)
В общем, не понравился лично мне контроль ламп: сразу и непроизносимо, и не по-русски. Вариант смыка белорусского как-то теплее, и в зависимости от наличия места я бы плясал от него.
Под нижним рядом индикаторов расположена кнопка ТЕСТ ИНДИКАТОРОВ [ТЕСТ ЛАМП] / СБРОС. При нажатии на неё осуществляется проверка работоспособности светодиодов — все (8 или 16) индикаторов должны загореться, а также сбрасываются все сигналы предупреждения.

 Brains

link 25.02.2007 20:43 
2 Roller
Госспади, а что, контроль загорания на Вашей фирме тоже пишут?!

 Roller

link 25.02.2007 20:51 
Честно говоря, нигде в документации, скажем так, "советского стиля", я не видел, чтобы использовалось слово "тест". Какая-то особенность. Применяются "испытание", "проверка", "контроль", но "тест" - не видел.

Ладно, хрен с ним. Замнем для ясности :-))

А вот что не так с "контролем загорания"?

 Brains

link 25.02.2007 21:03 
Он просто короче. Я бы и написал проверка, да с индикаторами будет совсем длинно, а ламп там никаких нет (потому они у меня и в скобках). Тест достаточно давно и органично вписался в технический язык, к тому же в отличие от контроля понимается однозначно.
Про контроль загорания пускай Вам рассказывают Розенталь, Gramota.ru и Справочная служба русского языка, у них это получится лучше. Я просто могу констатировать факт: дичь это. Кромешная.

 odelendik

link 26.02.2007 10:42 
Спасибо, я понял. Это контроль (функционирования) индикаторов.
Насчёт теста:
1. Задание, испытание стандартной формы, по результатам выполнения которых можно судить о способности, предрасположенности и т.п. кого-либо к чему-либо, а также о знаниях, умениях испытуемого.
2. Метод исследования, диагностики, заключающийся в пробном воздействии на организм (в физиологии, медицине).
3. Вопросник, используемый при социологических исследованиях.
4. Задача с известным решением, предназначенная для проверки правильности работы ЭВМ (в вычислительной технике). (Словарь Ефремовой).
В данном случае, на мой взгляд, не подходит.

 

You need to be logged in to post in the forum