Subject: off stone, on edition, splash, screamer polygr. Газетные термины: on edition - так называют материалы, написанные в день сдачи номера в набор, off stone – в день публикации, splash – передовица, screamer – восклицательный знакЕсть ли какие-то свои аналоги в русском? Спасибо! |
screamer — аршинный заголовок, почему знак? splash — это скорее любой горячий материал (тогда как передовица это обычно leading article, leader; editorial, вовсе не обязательно сенсационная) Остальные не приходят в голову. |
Спасибо! К сожалению, только сегодня добралась до Интеренета. Может быть, off stone перевести "с колес"? |
2 RenateМожет быть, off stone перевести "с колес"?Конечно! А также — горячие новости, только из-под пресса, прямо со станка. Средний вариант наиболее точен в буквалистском смысле, но давно уже не употребляется. Вообще-то увы мне! Не видеть в упор вот этого и, соответственно, сразу не перевести термин из знакомой мне области это настоящий позор джунглям… :-( |
не надо leader и editorial - это комментарии от "ведущего автора" и редакции. |
You need to be logged in to post in the forum |