DictionaryForumContacts

 Renate

link 25.02.2007 13:57 
Subject: off stone, on edition, splash, screamer polygr.
Газетные термины: on edition - так называют материалы, написанные в день сдачи номера в набор, off stone – в день публикации, splash – передовица, screamer – восклицательный знак

Есть ли какие-то свои аналоги в русском? Спасибо!

 Brains

link 25.02.2007 14:36 
screamerаршинный заголовок, почему знак?
splash — это скорее любой горячий материал (тогда как передовица это обычно leading article, leader; editorial, вовсе не обязательно сенсационная)
Остальные не приходят в голову.

 Renate

link 4.03.2007 12:53 
Спасибо! К сожалению, только сегодня добралась до Интеренета. Может быть, off stone перевести "с колес"?

 Brains

link 4.03.2007 15:22 
2 Renate
Может быть, off stone перевести "с колес"?
Конечно! А также — горячие новости, только из-под пресса, прямо со станка. Средний вариант наиболее точен в буквалистском смысле, но давно уже не употребляется.
Вообще-то увы мне! Не видеть в упор вот этого и, соответственно, сразу не перевести термин из знакомой мне области это настоящий позор джунглям… :-(

 Redni

link 4.03.2007 16:32 
не надо leader и editorial - это комментарии от "ведущего автора" и редакции.

 

You need to be logged in to post in the forum