|
link 13.11.2004 6:10 |
Subject: Про английское слово impass Про английское слово impass. Знаю это слово как нечто, напоминающее наше слово "тупик" (видел этот вариант в одном новейшем англи-русском словаре). А вот примеры из интернета:1. Society reaches critical impass. 2. It is my conclusion that this conversation has reached an impass. 3. In the event that there was no resolution of the impass between the parties, he was directed to issue a final and binding award to resolve the impass by 4. I am kind of at an impass without it... Как аббревиатура в интернете встречается не редко, но единственный вариант, который мне удалось "раскрыть" вот: С уважением |
А в чем, собственно, ваш вопрос? Само слово impass в основных классических словарях не упоминается, там только impassе (да и в сети упоминаний последнего на два порядка больше, чем первого, хотя, возможно, сказывается и французское l'impasse), так что это или действительно новейшая норма языка, или обычная безграмотность (хотя второе зачастую со временем превращается в первое). А impassе и в самом деле означает "тупик" (в т.ч. и на французском) + всякие специальные термины. |
|
link 19.11.2004 9:34 |
(О слове impass.) Ваше замечание весьма уместно. Я увидел это слово в бумажном переводном толковом словаре (http://bookashka.com/book1266679.html) затем заглянул в Мультитран, обнаружил, что несколько человек его тщетно искали. Добавил свое мнение, во-1, потому, что мне это слово показалось удобным, а во-2, для полноты картины, к чему, как кажется, Мультитран и стремится. С уважением... |
You need to be logged in to post in the forum |