Subject: Регламент ингибирования and more... oil ПОмогите пожалуйста перевести на английский несколько фраз из нефтяной сферы:1. Регламент ингибирования. (Это «план подачи ингибитора по данному имеющемуся случаю». Т.е. это не «процедура подачи ингибитора вообще», а «рекомендуемая процедура для этой трубы») 2. дозирующее устройство (Определение текущей расчетной концентрации ингибиторов коррозии на каждом из трубопроводов системы нефтесбора при известной расстановке дозирующих устройств и их производительности.) Есть варианты batching plant и portioning device 3. «Попутная демульсификация» в значении «одновременная с течением жидкости». Насколько я понимаю, процесс происходит при определенных условиях сам по себе 4. «с привязкой к месту». (На графической схеме по выбору пользователя отображаются аварии с привязкой к месту с возможностью послойного отображения по одной или нескольким причинам.) |
1. procedure вообще - пусть будет general, а в этой фразе вставьте this 2. дозатор (есть в МТ) 3. что-нибудь типа location survey(ing) |
выбрал: procedure пойдет дозатор - batch meter с привязкой к месту - with location reference а вот как же быть с попутной-то демульсификацией? Ну и все таки, если другие варианты будут - подсказывайте. Many thanx 2 Alex Nord |
насчет третьего пункта побольше бы контекста... |
Компьютерная программа позволяет вести работу в следующих направлениях: Определение длины участка, необходимой для проведения попутной деэмульсации нефти (среди прочих пунктов) |
может попробовать associated emulsion break up imho |
associated demulsification. По идее да, так. НО как-то оно не смотрится. Вот я надеюсь, что кто-то прям знает готовый вариант. Если нет - то и так сойдет. Спасибо Вам, Alex Nord |
You need to be logged in to post in the forum |