DictionaryForumContacts

 Lavrin

link 17.02.2007 11:43 
Subject: 'stara liada' polish.
Уважаемые, присутствует ли в современном польском данное словосочетание "стара ляда", обозначающее место, где продается поношенная одежда, то бишь "секонд-хенд".
Когда-то наверняка оно было в употреблении: в смысле 'stara liada' - те самые весы-"ляда", на которых взвешивается старая одежда.
Но поиск почему-то ничего не дал...

Это, в частности, 2Brains.

 mahavishnu

link 17.02.2007 13:49 
На кой ляд он тут нужен? Это из этой же оперы?

 Brains

link 17.02.2007 15:01 
Тока не liada (такой не бывает, поскольку это l и так мягкое), а lada, сиречь стойка или прилавок в данном контексте. Насчёт современного с уверенностью сказать ничего не могу, поскольку лет уж, почитай, с десять ни речи не слышал, ни Польши не видел, но в период пребывания советским сателлитом такое выражение действительно существовало, и на городском арго означало комиссионку.
Second hand же, по-моему, теперь и в Африке сэконд-хэнд. И насчёт весов это у Вас лингвострановедческий перебор вышел: когда существовали комиссионки, одежду считали на штуки и пары, но никак не килограммами. А про волшебные места где-то в Москве, куда тоннами везут прессованную настоящую одежду и джинсы, стали рассказывать только под конец перестройки… :-)

 Regenbogen

link 17.02.2007 20:14 
stara lada - используется в этом значении (секонд-хенд) только в диалекте на севере Польши. В официальном польском это слово используется только в значении "старый магазин, прилавок" или "старая Лада" (авто).

 mahavishnu

link 17.02.2007 23:20 
***

 Lavrin

link 19.02.2007 12:41 
Ну да, Brains, вы правы: łada (лада) - автомашина, а собственно lada и есть "ляда".
А про весы... да, дофантазировал..:-)

/// stara lada - используется в этом значении (сэконд-хэнд) только в диалекте на севере Польши.
Вот-вот... Не знаю почему, но туда, на север бывшей ПНР, во время операции "Висла", переселяли людей из тогдашней восточной Галичины. Так и было и с двоюродным братом моего деда... И вот когда где-то в 70-ых он вместе с бабкой туда съездили, значит, в госте к родне - вот от того времени и появилось у нас в нашей речи это словцо.
Как-то было дико о таком тогда узнать: вон там, "в ПольщІ", можно было купить на "старой ляде"... старую, ношенную одежду - что, у них там новой в магазинах не было, что-ли?!.:)

 Brains

link 19.02.2007 12:50 
Была новая. Но польская, причём не та, которая шла на экспорт, а которая для внутреннего потребления. А как заметил Жванецкий в своё время, советскую обувь вполне можно носить, если другой не видел. :-)

 

You need to be logged in to post in the forum