Subject: правоотношения гражданского оборота Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: в случае установления Сторонами Договора иных правоотношений гражданского оборота, не входящих в предмет настоящего договора, обязательства, права и условиЯ правоотношений устанавливаются отдельным Договором Ребят, кто договор когда нибудь переводил, помогите, плиззззззззззз!!! Заранее спасибо |
Как юрист скажу, что крайне коряво написано. Правоотношение - это понятие в основном теоритическое и только студенты могли догадаться ТАК написать статью в контракте :)) Но смысл понятен в целом. Should the parties decide to enter in to contractual relations beyond the subject matter of the present contract, then a separate agreement shall be signed. |
You need to be logged in to post in the forum |