Subject: вы сможете получить в ближайшее время Пожалуйста, помогите перевести.Информацию о регламенте работы вы сможете получить в ближайшее время Заранее спасибо. |
in the near(est) future... |
at (the) short(est) notice 2colossus Вы на каком курсе учитесь? |
flick: а у вас, позвольте спросить, что в дипломе по английскому стоит? ;) at short notice - это практически без предупреждения. Получается, что информация о регламенте свалится на людей out of the blue, и наверняка за полчаса до самого мероприятия. details .... will be provided SHORTLY |
PS: никого не хотела обижать. Просто хотелось бы, чтобы, прежде чем тыкать носом других, люди учились свои ошибки анализировать :( |
2Faith24 Зря улыбаетесь. С английским все было в порядке. И мой вариант верный. Provide sth at short notice. Shortly тоже верно. Просто аскер уточнил, что в "ближайшее время". |
2Faith24 Еще раз повторяю ЭТО НЕ ОШИБКА! |
Посмотрите варианты в Гугле make available at/on short notice. |
**Просто хотелось бы, чтобы, прежде чем тыкать носом других, люди учились свои ошибки анализировать** Я это умею делать и без ваших нравоучений. |
the notice is too short - уведомление поступило слишком поздно short notice - уведомление за короткий срок. я бы здесь не употреблял short notice именно из-за этого оттенка смысла |
flick: а вы тоже посмотрите http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=at+short+notice а смысл выражения "available at short notice" в том, что товар/услуга будет предоставлена покупателю по первому требованию, т.е. вскоре после получения от покупателя запроса. i.e. notice в данном случае поступает со стороны запрашивающего, а не со стороны предоставляющего. В данном контексте такой перевод недопустим. Если вы говорите человеку "info will be provided at short notice", это значит - пришлите нам запрос, и мы в ответ на ваш запрос вышлем вам регламент никаких нравоучений. Слишком близко к сердцу принимаете. |
Да, принимаю, немного надоели Ваши подколы. Посмотрите на мои посты, их содержание. Большинство из них "хорошего качества". Здесь нужно было лучше внимательнее посмотреть предлагаемый контекст. Прошу меня простить. А вот посты colossus просто бесят! |
Дезасирад перевоплотился? Пэтэушницы правят бал, как обычно? Some things just never change... Best of luck to all |
|
link 16.02.2007 12:04 |
Fare thee well! and if for ever, Still for ever, fare thee well... |
You need to be logged in to post in the forum |