DictionaryForumContacts

 Annabelle

link 14.02.2007 8:11 
Subject: Договора залога имущественных прав
Подскажите плиз, как перевести сабж?
Заранее спасибо!

 ashly

link 14.02.2007 8:15 
I would say: Property Right Pledge Agreement

 Alexis a.k.a. Althea

link 14.02.2007 8:46 
Ashly
...и больше не говорите. :-)

Annabelle
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=56683&L1=1&L2=2

Pledge agreement, lien agreement, и может быть даже mortgage agreement. Мессир прав, без того, чтобы понять, какие именно имущественные права закладываются, Вы так просто не переведете. Это как с заголовками статей - сначала весь договор, а потому уже его название :-)

 Annabelle

link 14.02.2007 8:52 
Alexis a.k.a. Althea, спасибо :)
Договор о предоставлении кредитной линии/кредита

 colossus

link 14.02.2007 9:13 
договора, тарктора, инженера, мусора...
может, все-таки "договоры"?

 _***_

link 14.02.2007 10:43 
Annabelle
правильное слово зависит от того, какое имущество выступает обеспечением, а не что оно обеспечивает.

 

You need to be logged in to post in the forum