DictionaryForumContacts

 Гера

link 13.02.2007 6:11 
Subject: on-road chassis auto.
Я так понимаю, это противопоставление off-road chassis (ходовая часть внедорожника). А как будет тогда on-road?

 Juliza

link 13.02.2007 6:14 
context?

 Гера

link 13.02.2007 6:17 
It (offroad truck) combines performance and robustness of a construction vehicle and comfort of an on-road chassis.

 Себеряк

link 13.02.2007 6:26 
напишите что-нибудь вроде "комфорт легкового автомобиля" да и все

 Juliza

link 13.02.2007 6:26 
сочетание .. с комфортом "паркетника"

 оттуда

link 13.02.2007 6:48 
Главное слово здесь разумеется комфорт, но
в F1 chassis = monocoque (кстати, оба термина французского происхождения) т.е. скорее корпус, а ходовая часть (drivetrain) совершенно не причем

 Гера

link 13.02.2007 7:30 
Гмм... Я об этом как-то не подумала...
Спасибо всем!

 оттуда

link 13.02.2007 7:41 
а у Вас что за исходник вообще-то?

...performance and robustness of a construction vehicle

"performance" не клеется явно к a construction vehicle.

 Гера

link 13.02.2007 7:45 
Описание внедорожного грузового автомобиля Trakker (от Iveco).
Почему не клеится? Объясните плиз авточайнику.

 оттуда

link 13.02.2007 7:55 
performance car = muscle/race car (horsepower, 0-60, etc)
performance tires = low profile tires

 Гера

link 13.02.2007 8:07 
Дык тут performance стоит как прилагательное, т.е. описательное слово.
А в моем случае это существительное (рабочие характеристики).

 оттуда

link 13.02.2007 8:24 
может разница в языках (американский vs европейский) - посему звиняйте

технические характеристики здесь даются как specifications обычно

а performance (даже как существительное в применении к авто) используется для описания "качеств" to perform (см выше)

 

You need to be logged in to post in the forum