DictionaryForumContacts

 chetao

link 12.02.2007 7:54 
Subject: Прическа на французский манер "черт меня побери"
Друзья!

Группа переводчиков, работающие над переводами "Мертвых душ" Н. Гоголя на турецкий язык разных переводчиков, затруднились в толковании и переводе следующего понятия в описании "толстых и тонких": Прическа на французский манер "черт меня побери". Можете ли Вы в качестве носителей языка и литературы подсказать толкование данного понятия и указать на его истоки.

Заранее благодарю за помощь

Гюнай Чэтао

 tats

link 12.02.2007 9:28 
У Тургенева есть "облечённый в шинель военного покроя с двухаршинным бобровым воротником, с фуражкой набекрень a la diable m’emporte, сидит… Миша!" Видимо, какая-то лихая прическа. Может, спросить у французов?

 

You need to be logged in to post in the forum