DictionaryForumContacts

 Jessie

link 10.11.2004 17:20 
Subject: пятихлебный переулок
Please, help to translate. It is a the name of a street from a book about a character called Serdiuk who is looking for a factory in Moscow, directed by a Japanese friend. I believe it is from a piece of modern Russian literature by a well known author.

Word is used in the following sentence:

....спрашивая, где Пятилебный переулок.

Thanks in advance

 Янко из Врощениц

link 10.11.2004 17:41 
И там еще Двурыбный канал должен где-то рядом быть. И Нагорный тупик опять же - cf. five breads and two fishes.

M.B. Five-Breads bystreet? Хотя зачем это переводить? Никто же не переводит Бродвей как "широкая дорога".

 Jessie

link 10.11.2004 17:45 
Спасибо!I think you are right, it may be better to leave the name in Russian. Are you familiar with this novel/ author?

 Янко из Врощениц

link 10.11.2004 17:54 
Do not hesitate to post in this forum. Welcome,welcome, welcome :))
I did not read this novel. Neither heard anything about it. Perhaps unfortunately.

 

You need to be logged in to post in the forum