DictionaryForumContacts

 7D

link 7.02.2007 12:32 
Subject: перевод соответствует оригиналу
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: это печать, которая подтверждает подлинность переведенного текста и в ней как раз употреблена данная фраза. По-любому есть же какой-нибудь шаблон, устойчивое выражение и т.д. Подскажите если знаете. а.

Заранее спасибо

 Per

link 7.02.2007 12:39 
the translation corresponds to the original text

 flick

link 7.02.2007 12:40 
Примерно:
It is hereby certified that the translated document is a true and correct copy of the original.

 Alexis a.k.a. Althea

link 7.02.2007 12:47 
Вот Вам образец свидетельства переводчика

I, the undersigned, [full name], Translator to [notary name], a translator of the English and Russian languages of several years' experience, certifiy that the document in the Russian language hereunto annexed is, to the best of my professional knowledge and belief, a true and faithful translation, made by me of the document in the English language hereunto also annexed.

The Seventh Day of February Two Thousand and Seven

Нотариус не удостоверяет подлинность/достоверность перевода, нотариус удостоверяет только подпись и личность переводчика, о чем - другое свидетельство.

 flick

link 7.02.2007 12:49 
Звучит забавно. Но с фактами не поспоришь.

 Рудут

link 7.02.2007 12:56 
imho перевод не может быть копией оригинала :-)

I hereby certify the authenticity/accuracy of the translation

"Certification of Authenticity: This is to certify that this is a true and correct English/Russian/any other translation of the attached document"

 Кэт

link 7.02.2007 13:10 
authentic

 Alexis a.k.a. Althea

link 7.02.2007 13:36 
authentic translation и true/correct/faithful/fair/accurate etc. translation - две большие разницы. Несмотря на узус :-)

Аутентичный перевод не есть верный перевод, как бы Вам не старались доказать обратное.

Грабли, однако.

 Аристарх

link 7.02.2007 13:38 
Alexis

Она сейчас ссылкой липовой кинет :-))

 Кэт

link 7.02.2007 13:52 
Алексис, зависит от того, что хотят сказать. О чем тут спорить-то?

 st_xxi

link 7.02.2007 14:55 
I, duly certify, that the above translation of the document [attached or whatever descriprtion] is, in my opinion, correct. /Signature & seal/

Only translator certifies truth/correctness of his/her translation.
If translator has no personal seal, this should/can be signed before the Notary, if required.

Notary - certifies only truth of signature of the undersigned person (translator), not the truth/correctness of translation.
If Apostille follows, Apostille certifies signature & seal of Notary.

---

 st_xxi

link 7.02.2007 14:59 
..., in my opinion, ... = important

Anybody can do mistake but one's opinion can be correct or wrong, and it is just a translator's opinion. Most important that at the time of signing, translator believes his/her translation is correct.
But never sign anything (if possible) where you guarantee 100% correctness/truth or any opinion as 100% in stone.
Life will be easier, if anything goes wrong... :-)
--

 langkawi2006

link 7.02.2007 15:02 
Alexis a.k.a. Altea, как водится, абсолютно права. Из собственного опыта - перевела я как-то решение некой Ассоциации с английского на русский для суда, а верность перевода была официально подтверждена нашим консульством в г. Н.

 Рудут

link 7.02.2007 15:50 
1) **authentic translation и true/correct/faithful/fair/accurate etc. translation - две большие разницы. Несмотря на узус :-)

Аутентичный перевод не есть верный перевод, как бы Вам не старались доказать обратное. ***

Could you explain please?

2) Все из выступивших на ветке почему-то уверены, что речь у аскера идет о нотариальном заверении. Я предлагаю рассмотреть другую ситуацию: Вы - штатный переводчик в большой фирме и для Вас специально заказывают ряд штампов. Один из них - подтверждение точности/верности/корректности перевода, сделанного любым другим (например, привлеченным) переводчиком (мне на прежних работах, например, часто приходилось подтверждать/не подтверждать точность аутсорсного перевода). Может быть аскеру нужен текст именно для такого штампа?

 Alexis a.k.a. Althea

link 7.02.2007 16:05 
аутентичный - означает, что данный документ действительно является переводом прилагаемого к нему оригинала, а не какой-нибудь другой, схожей с ним, бумажки. Синоним - true

faithful/fair/accurate - верный, правильный
Разумеется, с обязательной оговоркой: to the best of translator's professional knowledge and belief (в сторону - кас. Opinion - aнглийские юристы предпочитают opinions составлять сами, а не получать их у переводчика).

Иными словами, вполне допустимо сказать "authentic and accurate translation", если возникает такое желание

Исходя из вышеизложенного: если нужен личный штамп, то пусть он называется -- в одном флаконе -- Certificate of Authenticity and Accuracy (потому что только of Authenticity и только of Accuracy - два разных действия). Если не жалко, то можно и все три заказать ... :-)

 Alexis a.k.a. Althea

link 7.02.2007 16:08 
Вдогонку:

cf. This is a true and fair copy - штамп-надпечатка на копиях документов. Удостоверяет (a) аутентичность (подлинность) копии - true
(b) верность (соответствие оригиналу) копии - fair.

А вовсе не потому, что англичане любят синонимы :-)

 Gost'

link 8.02.2007 21:01 
Narod! Pomogite pozgalujsta perevesti na Russkij jazik. Dolzgno zvu4at'
professional'no, podstro4nik ja sam mogu.

WITNESS my hand and the SEAL OF THE DEPARTMENT OF PUBLIC
HEALTH at Boston on this 25th day of JANUARY 2001

I, the undersigned, hereby certify that I am the Registrar of Vital Records and Statistics
that as such I have custody of the records of birth, marriage, and death required by law
to be kept in my office; and I do hereby certify that the above is a true copy from said records.

 Elena Kulkova

link 20.12.2013 10:40 
translated true copy - на кипрском документе. Понимаю. перевод с гречесокго на английский потому что. После этой фразы-подпись регистратора компаний.

 Supa Traslata

link 20.12.2013 10:44 
Без этого поста ветка 7 лет была неполной.

 

You need to be logged in to post in the forum