Subject: behavioral problems, indistinct or compound problems Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести эти выражения.It was a young women`s halfway house that sheltered girls with drug, drinking and behavioral problems, as well as indistinct or compound problems that no one could quite unravel |
Почитайте здесь: ПОВЕДЕНЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ У ПОДРОСТКОВ Ключевыми поведенческими проблемами могут стать колебания настроения, самоубийства, нарушения пищевого поведения, неосторожное половое поведение и ... www.krugosvet.ru/articles/38/1003876/1003876a2.htm Как видим, behavioral здесь переведен прямо - поведенческий. Я тоже не вижу причин избегать этого слова (оно широко используется в биологии) применительно к людям. |
|
link 29.04.2005 18:54 |
Не, behavioral disorder нельзя переводить как расстройства психики. Это неправльно, так как последнее понятие более широкое и может включать в себя как элемент расстройства поведения (нарушения поведения, поведенческие расстройства/нарушения) |
You need to be logged in to post in the forum |