DictionaryForumContacts

 tat

link 9.11.2004 16:29 
Subject: метаморфозность
существующая в настоящее время исключительная метаморфозность микрофлоры и особая реактивность организма способствуют развитию агрессивной «дремлющей» инфекции

 Доброжеватель

link 9.11.2004 22:02 
В данном контексте "метаморфозность" вернее всего будет передать сочетанием "ability to morph".

И еще, не сочтите за подковырку: я надеюсь, Вы не будете переводить "микрофлора" как "microflora", а "дремлющей" как "sleeping"?

 Доброжеватель

link 9.11.2004 23:00 
поступило предложение назвать это по-простому, variability, поскольку явно подразумевается изменчивость и способность к быстрому возникновению новых штаммов

 q

link 10.11.2004 9:15 
Простите за наивность, но почему не microflora? Гугл дает 31000 ссылок на "intestinal microflora", причем из вполне солидных источников...

 Доброжеватель

link 10.11.2004 20:39 
Дело в том, что мне как-то уже приходилось сталкиваться с подобными выражениями и раздумывать над ними. "Микрофлора просто" обозначает *весь* имеющийся набор микроорганизмов, патогенных и непатогенных. Однако в фразах, подобных вышеприведенной, совершенно однозначно подразумеваются именно патогенные микроорганизмы. Случаи слишком высокой вариабильности доброкачественной микрофлоры как-то никого не трогают и не интересуют; озабоченность возникает только в тех случаях, когда говорят о растущей частоте возникновения полирезистентных штаммов патогенных микроорганизмов. Поэтому лично мне (!) думается, что, по сути, применительно к подобным случаям, правильнее было бы писать pathogenic microorganisms.

Могут быть и другие точки зрения, конечно.

 q

link 11.11.2004 9:10 
Спасибо за разъяснение. Понял Вас.

 tat

link 14.11.2004 20:00 
Спасибо большое за помощь.

 

You need to be logged in to post in the forum