Subject: заседание, проводимое в форме опроса law Нашел ветку, где мне советовали не сочинять, когда я предложил ответ на "on a poll" (?) "в форме опроса", однако такой вариант (корректен он или нет) я неоднократно встречал в русских док-тах. И вот попался перевод с рус. на анг.:Выписка из Протокола заседания совета директоров ОАО ___, проводимого в форме опроса. Спросил ближайшего юриста, он сказалд - "такого нет" (стало быть, исходный термин некорректный). И как переводить? BY ballots? by poll? |
Если бы сначала понять как это происходит... By mail? |
еще сказали "путем опроса присутствующих". by poll? |
consider: the vote may be taken by mail ballot in lieu of a formal meeting |
You need to be logged in to post in the forum |