|
link 3.02.2007 12:17 |
Subject: to be on her own in digs Помогите, пожалуйста, перевести фразу "to be on her own in digs":Then she’d gone to the newly opened St Mary’s Training College on the Falls Road. Her first school had been on the north coast – in Ballintoy. It had been such an excitement – to be on her own in digs. With the McBrides. Nicer people you couldn’t meet. Имеется ли здесь в виду жилье под словом "digs", или тут что-то другое?... Спасибо. |
1) When his family left London, he moved into digs — Когда его семья уехала из Лондона, он переехал в меблированные комнаты She's living in digs — Она сняла комнату 2) We can probably find digs more suited to our needs — Может быть, нам удастся подыскать более подходящее жилье Nice digs. You like it here? — Отличная квартира. Тебе нравится? |
|
link 3.02.2007 14:57 |
In British usage, to be in digs is to live in a room in a house with shared facilities, frequently with meals supplied by the landlady. It’s typically a lodging for students or young unmarried men and women. |
|
link 3.02.2007 14:59 |
похоже на "коммуналку" |
"пансион"? |
"общежитие"? особенно в контексте колледджа квартирного типа... |
You need to be logged in to post in the forum |