Subject: 1. When the transfer has no apparent purpose, is similar to a split transaction, the sender sends numerous transactions over various days fin. Люди! Пожалуйста, помогите правильно сформулировать на русский сию фразу1.When the transfer has no apparent purpose, is similar to a split transaction, the sender sends numerous transactions over various days |
|
link 1.02.2007 7:12 |
догадка когда у перевода нет явной цели и похоже на то, что он делается , чтобы разбить (сумму) сделки |
|
link 1.02.2007 7:14 |
может и сделку надо убрать я так понял речь про то, когда крупную сумму дробят в каких-то целях, и делают перевод частями |
Спасибо большое! Здесь речь идет о денежном переводе! Я перевела следующим образом: 1.Когда у перевода отсутствует прямое назначение, - это похоже на раздробленную транзакцию, когда отправитель пытается оформить одну сумму несколькими переводами в течение двух трех дней |
Совершено верно! Дело в том, что по нашему местному законодательству (Республика Узбекистан) физическое лицо имеет право отправлять перевод на сумму, не превышающую 5000 долларов США |
дело в том, что у вас подлежащее отсутствует во втором предложении. |
You need to be logged in to post in the forum |