Subject: ГКН Помогите, пожалуйста перевести! Сокращение встречается в следующем контексте: Газоносность вмещающих пород на разведываемом участке не изучалась из-за отсутствия методики и оборудования. В настоящее время разработан такой ГКН и планируется начало его выпуска в 1989 году. (документ по угледобыче) Заранее спасибо!
|
Вот что говорит ГАРАНТ: Перечень направлений научного обеспечения мероприятий подпрограмм Федеральной целевой программы "Экология и природные ресурсы России (2002 - 2010 годы. ГКН-2 - Разработка нормативных и методических документов для организации и проведения государственного экологического контроля |
Так что наверно это Норматив Государственного Контроля? |
имхо: Обратите внимание:ГКН разработан, его выпуск начнется и т.д. Выпуск норматива начнется? М.б. грязевой компрессор-насос какой-нибудь? |
но ведь компрессор не документ |
1980 Kazakhsky GPP. Technical re-equipment (substitution of ГКН-10 compressors for K-890 compressors)1.2 bil.m3 / year |
Это этап реконстукции газоперерабатывающих заводов на сайте http://www.kragaz.ru/eng/table.htm . Все правильно, компрессор. To Eisberg: ты как всегда прав. |
Спасибо, но это преувеличение. Сбивает с толку "документ по угледобыче", имеется в виду, что сокращение встречается в этом документе. |
You need to be logged in to post in the forum |