DictionaryForumContacts

 Ms-Nataly

link 1.02.2007 2:00 
Subject: ГКН
Помогите, пожалуйста перевести! Сокращение встречается в следующем контексте: Газоносность вмещающих пород на разведываемом участке не изучалась из-за отсутствия методики и оборудования. В настоящее время разработан такой ГКН и планируется начало его выпуска в 1989 году. (документ по угледобыче) Заранее спасибо!

 LKnauer

link 1.02.2007 3:17 
Вот что говорит ГАРАНТ:
Перечень направлений научного обеспечения мероприятий подпрограмм Федеральной целевой программы "Экология и природные ресурсы России (2002 - 2010 годы.
ГКН-2 - Разработка нормативных и методических документов для организации и проведения государственного экологического контроля

 LKnauer

link 1.02.2007 3:18 
Так что наверно это Норматив Государственного Контроля?

 Eisberg

link 1.02.2007 3:27 
имхо: Обратите внимание:ГКН разработан, его выпуск начнется и т.д. Выпуск норматива начнется?
М.б. грязевой компрессор-насос какой-нибудь?

 LKnauer

link 1.02.2007 3:29 
но ведь компрессор не документ

 LKnauer

link 1.02.2007 3:36 
1980 Kazakhsky GPP. Technical re-equipment (substitution of ГКН-10 compressors for K-890 compressors)1.2 bil.m3 / year

 LKnauer

link 1.02.2007 3:41 
Это этап реконстукции газоперерабатывающих заводов на сайте http://www.kragaz.ru/eng/table.htm . Все правильно, компрессор. To Eisberg: ты как всегда прав.

 Eisberg

link 1.02.2007 4:03 
Спасибо, но это преувеличение. Сбивает с толку "документ по угледобыче", имеется в виду, что сокращение встречается в этом документе.

 

You need to be logged in to post in the forum