DictionaryForumContacts

 Mishonok

link 31.01.2007 7:12 
Subject: тянуть кота за хвост
Помогите с переводом, плз.

TIA

 zinka

link 31.01.2007 7:22 
drag one's feet, sit on the fence

 Mishonok

link 31.01.2007 7:32 
спасибо

 Аристарх

link 31.01.2007 7:43 
X тянет кота за хвост - X nems and haws
X beats around (about)the bush
X drags it out
не тяни кота за хвост - spit it out
get to the point

C.И. Лубенская
Большой Русско-Английский Фразеологический словарь

Ещё встречалось to span it out

а sit on the fence переводится как "занимать выжидательную позицию"

 Аристарх

link 31.01.2007 7:55 
nems = hems
сорри за опечатку

 Mishonok

link 31.01.2007 7:56 
Аристарх, спасибо зща содержательный ответ!

 zinka

link 31.01.2007 8:04 
2Аристарх
sit on one's hands is ok!

 Mishonok

link 31.01.2007 8:34 
Zinka, many thanks))

 Nina79

link 31.01.2007 9:00 
procrastinate
beat around the bush
be lazy
jerk around
drag your feet
dilly-dally (opposite: stop dilly-dallying and do something about it!)

 Mishonok

link 1.02.2007 6:44 
Спасибо всем большое!

 V

link 1.02.2007 10:56 
Нина - умница.

респекты.

:-)

 

You need to be logged in to post in the forum