DictionaryForumContacts

 Newtik

link 26.01.2007 5:19 
Subject: Business Relevance
Может ли Business Relevance переводится как рентабельность бизнеса. Контекст, собственно, такой :
Business Relevance: NPS, Organic Growth, CCS, TTS
И как тогда можно перевести все эти аббревиатуры?

 Mini Me

link 26.01.2007 7:55 
NPS
[1] Network Processing System
[2] Nuclear Plasma Sciences
[3] Numerical Plotting System
[4] Network Print Server
[5] NASA Planning Studies

CCS
[1] Common Channel Signalling
[2] Common Communications Support
[3] Canadian Ceramic Society
[4] Commitment Control System
[5] Containment Cooling System
[6] Custom Computer System
[7] Central Control Station
[8] Complex Control Set
[9] Computer Core Segment
[10] Command & Communication System
[11] Console Communication System
[12] Control Center System on HST

TTS
[1] Trouble Ticket System
[2] TeleTypeSetting
[3] Temporary Threshold Shift
[4] Transistor-Transistor-logic Schottky barrier
[5] Transmission Test Set
[6] Transaction Tracking System

Это то, что я нашёл на аббревиатуры... думаю можно погуглить ещё и нарыть больше....

 Newtik

link 26.01.2007 8:01 
Спасибо, конечно, но ни один вариант не подходит, а что с Business Relevance?

 Alexis a.k.a. Althea

link 26.01.2007 8:42 
Нельзя переводить как рентабельность бизнеса.

Для получение более развернутого ответа подучите определение контекста.

А еще поможет вот это - www.acronymfinder.com (Mini Me, и Вам пригодится, чтобы в дальнейшем не мучиться)

 Alexis a.k.a. Althea

link 26.01.2007 8:43 
Errata
получениЯ

 Newtik

link 26.01.2007 9:11 
С контекстом, дорогой Alexis, я бы и сама перевела, весь контекст я уже указала, больше ничего нет. Да-да, дорогой Alexis, и так тоже бывает, так что не надо меня учить жизни.

 Newtik

link 26.01.2007 9:13 
Идет же расшифровка Business Relevance: NPS, Organic Growth, CCS, TTS. Только я ее тоже понять не могу. Потому и спрашиваю.

 Alexis a.k.a. Althea

link 26.01.2007 9:16 
Я так понимаю, что перед Вами лист бумаги с надписью Business Relevance: NPS, Organic Growth, CCS, TTS. И больше ни-че-го. Вообще.
Тады ой (с). Боюсь, что в данном случае Вам никто помочь не сможет.

 суслик

link 26.01.2007 9:17 
я знаю NPS как Net Promoter Score (индекс поддержки) - популярная сегодня маркетинговая методика.

 Alexis a.k.a. Althea

link 26.01.2007 9:25 
2Суслик
Ага, и еще как минимум три сотни подобных сокращений на всякие разные популярные отрасли промышленности - сиди и гадай на кофейной гуще да на чайном листе.

Очередной тур игры "загони аскера" - только осторожно, аскер агрессивный нонче пошел, огрызается вот. Ты ему - контекст где?, а он - "не учите меня жить". Или ему ответ - а он "не порите чушь, это слово так не переводится" :-) Вот и приходится загонять с особым цинизмом.

Шумов прав - каникулы какие-то внеплановые. Или тестирование?

 суслик

link 26.01.2007 9:29 
Alexis a.k.a. Althea, согласна, но думаю, тут все же это может подойти ибо шесть сигм, organic growth и проч. imho конечно

 Newtik

link 26.01.2007 9:31 
Вы будете смеяться Alexis, но почти так и есть, это схемка, в ней еще такие фразы есть:
Training Content is not the answer in itself it is only relevant if existing material is living and breathing in the market enabling business performance.
General training execution

(Content is 5 Stars)

MCP execution

Line Management visibility and actionable support

Там между ними стрелки, порядок их расставления вам ничего не даст. А если переведете первое предложение, буду вам благодарна. Схемка как раз из области маркетинга. Для контекста вам нужно прислать всю презентацию полностью, а так как там уже своя терминология, то всю серию презентаций... Мне контекст всей презентации ничего не дает! Спасибо, Суслик, ваше определение подходит.

 Newtik

link 26.01.2007 9:33 
НУ НЕТ КОНТЕКСТА!!! НУ ВЫ ДУМАЕТЕ МНЕ ЖАЛКО ЧТО-ЛИ?

 

You need to be logged in to post in the forum