2kvant Если перевод делается для иностранца, боюсь, он вас не поймет, если не знает наших реалий.Если для руководителя российской компании, который считает, что он с английским на "ты", тогда обязательно нужно перевести scientific-practical help, он будет доволен.Опыт нашептывает, что с переводами наших реалий надо быть тщательнее(напр., научно-практическая конференция - как правило, в ней нет ни науки, ни практической пользы, но зато звучит хорошо), иначе перевод вызовет вопросы, а это не в пользу имиджа переводчика.
|