DictionaryForumContacts

 D85

link 22.01.2007 18:34 
Subject: проверьте пожалуйста правильность перевода - Телекоммуникация!
Текст составлен не носителем языка... здесь что-то не вяжется

The approved equipment (MCU) will establish the bandwidth to all video conference locations based on the slowest link speed. Therefore because of the “bottleneck” of the VSAT bandwidth between MCC and Almaty (380 kbps for CCTV, Office Data and Videoconference System) and the time delay of the transmission over the satellite (500 ms) also the video link over the SDH or via others systems with a higher bandwidth will be set down to 380 kbps (reduction of the video quality).

Утвержденное оборудование (МСU) определяет пропускную способность на всех расположениях системы видеоконференц-связи на основе скорости медленной линии связи. Следовательно, в связи с «узким местом» в системы VSAT между ЦДП и Алматы (380 Кбит/с для CCTV, офисных данных и системы видеоконференц-связи), а также временными задержками при передаче данных через спутник (500 мс), линии видеосвязи через SDH или посредством других систем с более высокой пропускной способностью будет составлять 380 кбит/с (низкое качество видеоизображения).

Заранее спасибо

 Enote

link 22.01.2007 18:58 
... устанавливает используемую полосу пропускания для всех мест проведения видеоконф. ... Во втором предложениии потеряно подлежащее - полоса пропускания или пропускная способность, и сказуемое там не будет составлять, а будет снижена
тщательней надо...

 D85

link 22.01.2007 21:39 
Enote, спасибочки
однако, по русский кажется все равно предложение не звучит... как то запутанно получается.

 

You need to be logged in to post in the forum