Subject: arising under statute Пожалуйста, помогите перевести: arising under statute.Выражение встречается в следующем контексте: Any other condition or warranty as to the quality of product furnished hereunder or fitness for any particular purpose or otherwise, whether arising under statute or othewise, is hereby excluded. О "statute" больше нигде не говорится. Заранее большое спасибо ! |
предложу .. возникающих в силу действия закона или иным образом.. а теперь глумитесь! (с) 8) |
Чего ж глумиться-то, наоборот горячее спасибо. Мне английский совсем не родной :-( Все равно непонятно, они что, исключают ответственность, невзирая на любые законы? |
You need to be logged in to post in the forum |