Subject: помогите, плз, перевести "feet that smell". Неужели означает то, что приходим на ум? We ship by truck and send cargo by ship? And have you noticed that we have noses that run and feet that smell? |
смотря что вам приходит на ум:) |
|
link 19.01.2007 13:21 |
Здесь вообще-то игра слов :-) Ознакомьтесь повнимательнее со всем спектром значений слов ship, run, smell и будет Вам щасттья |
Ну и чего? Обыгрывается значение smell "пахнуть" и "нюхать". |
Э, кхм, Алексис, я вам педагогический момент случайно испортил. ;) |
Может быть, feel that smell? |
А также run - как бегать и как насморк (running nose) |
|
link 19.01.2007 13:30 |
2gillian Вы в приведенную ссылку не заглядывали? А жаль ... |
nasmork i vonyaut ships get cold - you will get a cold this is how i read this anyhow. it's like they wanted to say that they work REALLY hard |
2 Nina79 No, it was actually to show how "crazy" English is. "Noses run! But they have no legs! Haha!" You know? |
|
link 19.01.2007 13:44 |
Lord have mercy ... :-) Nina79 In this case SHIPS and TRUCKS have nothing to do with either NOSES that RUN or FEET that SMELL. Контекст -- он, как всегда, рулит ... |
2 Alexis et al. Ok, заглянул, you are right. |
...а родной все-таки чувашский... Алексис слушайте :-) |
oops... i didn't notice the reference for context. now i feel like a complete boob |
what does an incomplete boob look like? like after a surgery? 8-( |
|
link 19.01.2007 17:11 |
2d. Uhu. Trepanning. Incomplete. :-) 2V* |
а я так и не понял, как же переводится фраза из сабжа. |
alk, а вы все-таки посмотрите ссылку автора. Там много таких забавок. НУ а если лень, то смысл в том, что по-английски нормально звучит feet that smell, хотя ноги нюхать не могут, и noses that run, хотя нос никуда не побежит. А первая фраза в "контексте", приведенном аскером здесь, со второй не связана никак, кроме того, что в ней подобная игра слов. |
То есть не просто нормально звучит, а еще и имеет смысл :) |
я посмотрел ссылку, конечно, все совершенно ясно с текущим носом. Но вот с feet smell как-то туманно. Первое, что приходит в голову - именно глагол "пахнуть". Или по-английски нельзя сказать по аналогии с "цветы пахнут" - flowers smell, а только smell of flowers? http://www.publicbookshelf.com/public_html/A_Year_in_the_Wonderland_of_Trees_/whydoflo_cj.html Здесь ведь не кажется, что сами цветы нюхают кого-го там или что-то там. Просто пахнут. Ногу в результате тоже просто пахнут. http://www.coolquiz.com/trivia/explain/docs/feet.asp Извините за занудство |
|
link 19.01.2007 19:49 |
как и глагол to run, глагол to smell очень полисемичен, и его значение определяется контекстом: "wake up and smell the roses" - значение "(по)нюхать" "Roses Smell The Sweetest Just Before They Die" - значение пахнуть как и Pollen makes my nose run.- в значении "To emit pus, mucus, or serous fluid" Rudolph's Red Nose Run - в значении пробег мораль: CONTEXT IS KING! Ж-))))))) |
alk Ну да, все правильно с цветами. И с ногами обычно ни у кого двойственного восприятия не возникает. Здесь же автор умышленно привлекает внимание к многозначности этого слова, и только по его наводке мы вспоминаем о том, что smell — это еще и "нюхать". По-моему, так (c)Винни-Пух :) |
alk, секрет здесь в "обмене" значениями - обычно ожидается сочетаемость feet run, nose smells, а менее ожидаемая, но возможная сочетаемость (nose runs, feet smell) - якобы парадоксальная - вызывает комический эффект |
You need to be logged in to post in the forum |