DictionaryForumContacts

 Freeman

link 12.01.2007 11:34 
Subject: tightened into a bind
Как перевести фразу "tightened into a bind".

Меня попросили дать "точный" вариант перевода этой фразы.
На что я дал пару вольных варианта: спуталось в клубок, смешалось.

В ответ на мои варианты, этот коллега, дал мне "точный перевод", правда без ссылки от куда он его взял, похоже сам придумывает:
"Tightened into a bind - плотно или сильно затянут"

Поэтому меня терзают сомнения, как же лучше перевести эту фразу, помогите.

 triplet

link 12.01.2007 13:04 
Вообще-то требуется контекст:
Т.к. bind, кроме всего прочего, - сложная, запутанная ситуация

 Wass

link 12.01.2007 14:20 
так без контекста можно и до "обязательств" дойти. типа "вляпался" кто-то

 Freeman

link 13.01.2007 1:05 
Спасибо,

 Wass

link 13.01.2007 1:11 
не во что.

контекст-то есть какой? интересно, ради прикола, в чём суть.

 Freeman

link 13.01.2007 8:45 
Вот дали:

Piping inadequately supported or tightened into a bind

 Wass

link 13.01.2007 10:24 
содержательно :)))

Piping - это имя или мы о трубах говорим? не стесняйтесь рассказать чуть больше.

или вам необходимо перевести 1(!) фразу вне контекста. как в учебнике.

 

You need to be logged in to post in the forum