DictionaryForumContacts

 The One

link 11.01.2007 17:25 
Subject: Мультимодальние перевозки transp.
Здравствуйте, коллеги
Не могу найти эквивалент термину "мультимодальние перевозки". Если знаете, подскажите. Если нет, подскажите, как извернуться. Спасибо.
Лео

 The One

link 11.01.2007 17:53 
Послушайте, модераторы!!! А нельзя этого дебила просто вышвырнуть с форума!? Больше 3000 сообщений ни о чем!!! Или это теперь не квалифицируется как спам! Совсем мышей не ловите!

 Homebody

link 11.01.2007 18:00 
The One, так вам нужен перевод "Мультимодальние перевозки" на англ., или синоним фразы на русском?

 chuhaa

link 11.01.2007 18:44 
Когда-то я очень долго билась над переводом intrafacility transportation, в результате как раз и остановилась на мультимодальных перевозках (с использованием разных видов транспорта)

 Enote

link 11.01.2007 19:11 
Multimodal shipment?

 The One

link 11.01.2007 20:46 
Homebody, нужен перевод. Что это такое, я вроде понял.

Енот, не множественные модальности, а множество видов транспорта :-)

Chuhaa, intrafacility transportation... а это точно оно? Получается не столько разные виды транспорта, сколько разные... что-то еще... Жуть какая-то!!! Кто выдумал это слово!!!

В настоящий момент я выкрутился с помощью combined delivery... Но это явно не окончательный вариант.

 nephew

link 11.01.2007 20:57 
Multimode Shipment

 The One

link 11.01.2007 21:07 
nephew, точно? Встрачалось где-то или догадка?

 Enote

link 11.01.2007 21:17 
множество видов транспорта - это и есть mulimodal
вопрос только в shipment/transportation
это.. погуглите

 The One

link 11.01.2007 22:12 
Enote, modal - это модальный! Соответственно, multimodal - это многомодальный или мультимодальный. Это лингвистический термин!!!

 nephew

link 11.01.2007 22:49 
слово "мультимодальный" действительно противное. равно как и слово multimodal. но вот оно, во всей красе: United Nations Convention on International Multimodal Transport of Goods (Geneva, 24 May 1980) http://www.jus.uio.no/lm/un.multimodal.transport.1980/doc.html

на русский переводится как Конвенция ООН о международных смешанных перевозках грузов (1980)

попробуйте combined transport(ation), мне кажется, combined и multimodal здесь обозначают одно и то же

 tumanov

link 11.01.2007 23:35 
в 1995 году Dutch ministry of Transport, Public works and Water management in cooperation with consulting company DynamaarBV (Akmaar, Netherlands)
проводило в Таллинне
"First International Shipping and Intermodal Masterclass for the Baltic States, Central and Eastern Europe"

На следующий год конференция на почти на такую же тему проходила в СанктПетербурге.

Это слово появилось в русском языке как калька с английского. Соответственно надо переводить его на английский.

 tumanov

link 11.01.2007 23:37 
аналогично интермодальности, появилась и мультимодальность.

 nephew

link 11.01.2007 23:57 
может, кому пригодится: Intermodal Transport is by definition movement of goods in one and the same loading unit or vehicle which uses successively several modes of transport, without handling of the goods themselves in changing modes. This is a distinctly different terminology to Multimodal transport, which is by definition carriage of goods by at least two different modes of transport. http://www.haguidetofreight.co.uk/General/id41.htm

 The One

link 12.01.2007 1:30 
Большое спасибо! И простите за неверие. Меня сбило с толку мультимодальнИй... Я был уверен, что это наши бизнесмены выдумали новое словцо.
Век жики - век учись!
Еще раз спасибо.

PS Я так понимаю, intermodal - это когда, например, грузовик с грузом сначала едет сам, а потом, допустим, на пароме. А multimodal - это когда ГРУЗ едет, например, сначала на грузовике, потом на корабле, потом на поезде?

 chuhaa

link 12.01.2007 9:49 
Прошу прощения, что не сразу ответила - только что заглянула на сайт. Совершенно верно, именно это (про ГРУЗ на грузовике, корабле и поезде) и имеется в виду. Более того, насколько я поняла, этот самый грузовик может транспортироваться морским или железнодорожным путем, но тут уж утверждать не берусь. Найти в Интернете тот текст, который я переводила - The GMA 2005 Logistics Survey
Supply chain performance in food, grocery and consumer products - не удалось. Могу предложить небольшой кусок оригинального текста: Transportation management: Anything but "business as usual"
Transportation became the hot topic in 2004 as rapidly rising costs and capacity shortages presented significant challenges. Cost increased by 23 percent over two years to an average of US$1.69 per mile. Outbound and intrafacility transportation combined now make up 62 percent of logistics costs, or 6 percent of gross revenue. Shippers saw huge fuel surcharges, increases in rates and increases in accessorial fees, and found themselves more often booking premium-priced carriers in order to move loads.
Changes to the federal Hours-of-Service regulations reduced the average distance drivers could cover in a day. This change – combined with other industry factors – contributed to a shortage of drivers, and resulted in an overall drop in truckload capacity. Several respondents reported that customers have reduced the level of freight they will pick up at the manufacturer’s distribution center (DC). Customers are less eager to take on the headaches of moving freight in today’s difficult environment
and are more willing to let the manufacturers deal with the challenge.

 The One

link 12.01.2007 16:46 
Биг сенкс! :-)

 

You need to be logged in to post in the forum