DictionaryForumContacts

 J

link 11.01.2007 0:34 
Subject: ублажать уши
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: ублажать уши

Заранее спасибо

 GK

link 11.01.2007 0:38 
Может, все-таки, слух, а не уши?

 NiChoSha

link 11.01.2007 3:16 
А вот в газетах обычно пишут, музыканты ублажали уши поклонников...

 torin

link 11.01.2007 6:17 
to gratify smb.'s hearing

 Dee

link 11.01.2007 6:43 
>>>А вот в газетах обычно пишут...
Пипл, дружно учим русский, на заборе тоже всякое пишут, а лингвисту стыдно должно быть за "ублажать уши"
Услаждать слух.

>>>to gratify smb.'s hearing
:)
to charm smb/smth with smth (he charmed her ear with lovely music)

 torin

link 11.01.2007 7:12 
Dee, прости, конечно, но мне, например, какжется, что какой-нибудь Dimmu Borgir ну никак не "charms" меня своей "music", а "shocks", что в данном контексте будет равнозначно... Так что многое зависит от контекста. И, кстати, например, мне, как не-фанату, группы типа "Руки Вверх!", именно "ублажают" и уши, и мозг, причем, в очень грубой форме "ублажают". :)

 Аристарх

link 11.01.2007 7:37 
КОНТЕКСТ!

 Dee

link 11.01.2007 8:03 
torin, речь идет об устойчивых выражениях, которые состоят из определенного набора слов и определенным образом переводятся, а не о том, кто кого и чем ублажает и ублажает ли.

 Levitan

link 11.01.2007 8:24 
pleasure someone's ears

 black_velvet

link 11.01.2007 8:48 
А если без ушей обойтись и написать просто
please the audience?

Или как то обыграть "..were/was a real treat for the ears"

Хотя вне контекста действительно сложно что-то советовать. Мало ли кто и чем чьи "уши" ублажал.

 NiChoSha

link 11.01.2007 10:08 
А вот я что нашла в одном журнале:
Ублажать уши — это традиция

В Японии, где традиционно гигиене уделяется большое внимание, растет число салонов чистки и массажа ушей, а также магазинов, торгующих различными предметами по уходу за органами слуха. Эта тенденция имеет давние корни — с незапамятных времен в Японии существовал целый арсенал средств «ушного ублажения».
Пятиминутная процедура чистки обойдется в 500 иен (чуть больше 4 долларов). А за две тысячи иен уши еще и как следует промассируют. В некоторых клиниках инструменты оснащены миниатюрной камерой, чтобы клиент мог увидеть, что делается в его «локаторах».

 NiChoSha

link 11.01.2007 10:16 
почему я написала что в газетах пишут подобное, так как многие журналисты в основном так и пишут. Возможно это только для сми или же ...??? А возможно автор перевод фразу разговорной речи?

 Dee

link 11.01.2007 11:26 
>>>Ублажать уши — это традиция
NiChoSha, молодец! прикольно и познавательно.
и тем не менее, устойчивые выражения и существуют для того, чтобы быть понятыми вне зависимости от контекста и стиля речи, а то действительно непонятно, что изначально требовалось...

 watchkeeper

link 11.01.2007 15:46 
контекст!
could be to delight , as in "to delight the ears of the vulgar"
or
it was music to my ears
or
something else :-)))

 V

link 11.01.2007 19:48 
(playing) for their listening pleasure

 V.Gloating

link 11.01.2007 21:27 
Это называется ear-pampering

 

You need to be logged in to post in the forum