Subject: ублажать уши Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: ублажать уши Заранее спасибо |
Может, все-таки, слух, а не уши? |
А вот в газетах обычно пишут, музыканты ублажали уши поклонников... |
to gratify smb.'s hearing |
>>>А вот в газетах обычно пишут... Пипл, дружно учим русский, на заборе тоже всякое пишут, а лингвисту стыдно должно быть за "ублажать уши" Услаждать слух. >>>to gratify smb.'s hearing |
Dee, прости, конечно, но мне, например, какжется, что какой-нибудь Dimmu Borgir ну никак не "charms" меня своей "music", а "shocks", что в данном контексте будет равнозначно... Так что многое зависит от контекста. И, кстати, например, мне, как не-фанату, группы типа "Руки Вверх!", именно "ублажают" и уши, и мозг, причем, в очень грубой форме "ублажают". :) |
КОНТЕКСТ! |
torin, речь идет об устойчивых выражениях, которые состоят из определенного набора слов и определенным образом переводятся, а не о том, кто кого и чем ублажает и ублажает ли. |
pleasure someone's ears |
|
link 11.01.2007 8:48 |
А если без ушей обойтись и написать просто please the audience? Или как то обыграть "..were/was a real treat for the ears" Хотя вне контекста действительно сложно что-то советовать. Мало ли кто и чем чьи "уши" ублажал. |
А вот я что нашла в одном журнале: Ублажать уши — это традиция В Японии, где традиционно гигиене уделяется большое внимание, растет число салонов чистки и массажа ушей, а также магазинов, торгующих различными предметами по уходу за органами слуха. Эта тенденция имеет давние корни — с незапамятных времен в Японии существовал целый арсенал средств «ушного ублажения». |
почему я написала что в газетах пишут подобное, так как многие журналисты в основном так и пишут. Возможно это только для сми или же ...??? А возможно автор перевод фразу разговорной речи? |
>>>Ублажать уши — это традиция NiChoSha, молодец! прикольно и познавательно. и тем не менее, устойчивые выражения и существуют для того, чтобы быть понятыми вне зависимости от контекста и стиля речи, а то действительно непонятно, что изначально требовалось... |
|
link 11.01.2007 15:46 |
контекст! could be to delight , as in "to delight the ears of the vulgar" or it was music to my ears or something else :-))) |
(playing) for their listening pleasure |
|
link 11.01.2007 21:27 |
Это называется ear-pampering |
You need to be logged in to post in the forum |