Subject: отказ от письменной формы law Пункт договора:Изменения и дополнения к настоящему соглашению должны быть выполнены в письменной форме. Это также относится к отказу от письменной формы. The same shall be applicable to the refusal to execute a written form?? Спасибо ) |
Как вариант - denial of written form |
IMHO: waiver of amendments in writing. |
IMHO: waiver of amendments in writing. [waiver of written form?] |
KK +100! :) |
Спасибо большое всем ответившим, включая КК :) |
IMHO: the same shall apply to a waiver of this provision |
"denial of written form", равно как и "oral" здесь, естественно, - бред. Скоре всего - waiver. Но фраза корява. Странно звучит. Пошире дайте контекст - может, поможем |
Всю жизнь слово denial означало "отказ". Причем в широком значениии этого слова. Поэтому бредом это значение может считать только тот, кто сам находится, как минимум, в полубредовом состоянии. То же относится к "oral and written form"- к счатью, никто этих выражений не отменял! :) Waiver - более официальное (юридическое) значение. Его никто не отрицает. Фраза звучит абсолютно нормально. Для нормальных, грамотных, читающих людей, разумеется. Пост от 10.01.2007 14:43 , как всегда, не содержит ничего позитивного и конструктивного, даже после длинных каникул! :). |
Кто предпочитает в оральной форме - что ж, пожалуйста... Но к переводу этой фразы это отношения не имеет. |
http://www.basic-learning.com/wbwt/tip117.htm ... Tip #117: "Oral" vs. "verbal". The word "oral" means by mouth; "verbal" means, simply, in words -- whether by mouth or by hand, spoken or written. When talking about contracts, use oral (not verbal) or written contract. (Thanks to The Vocabula Review -- Vol. 2, No. 6) ... |
Oral contract From Wikipedia, the free encyclopedia Jump to: navigation, search An oral contract is a contract that terms of which have been agreed by spoken communication, in contrast to a written contract, where the contract is a written document. There may be written, or other physical evidence, of an oral contract -- for example where the parties write down what they have agreed -- but the contract itself is not a written one. In general, oral contracts are just as valid as written ones, but some jurisdictions either require a contract to be in writing in certain circumstances (for example where real property is being conveyed), or that a contract be evidenced in writing (though it may be oral). An example of the latter being the requirement that contract of guarantee be evidenced in writing that is found in the Statute of Frauds. Similarly, the limitation period prescribed for an action may be shorter for an oral contract than it is for a written one. The term verbal contract is sometimes incorrectly used as a synonym for oral contract. However, a verbal contract is one that is agreed to using words, either written or spoken, as opposed to an implied contract. |
Contracts - Basic Legal Issues .. 9 Written or Oral A contract does not always need to be written. There are circumstances in which an oral contract will be legally enforceable. It is however sensible to record all the terms of the contract in writing so that both parties know the terms agreed whilst at the same time clarifying points of potential ambiguity between the parties. The written terms can then be used in evidence in the event of a dispute. Where a contract is written each statement in that written document is a “term” and the written document is regarded as the whole contract. Where the contract is an oral contract, or part oral and part written, then all the statements that have been made will have to be looked at by the court to decide whether they are actual terms of the contract or mere representations. A written contract is however required by law in certain circumstances - these include guarantees, share transfers, assignments of certain intellectual property rights (e.g. a trademark) and most contracts relating to land. ... |
"Маманя, давайте уже ориентироваться" (с) Речь идет о совершенно конкретном аспекте. Здесь явный waiver. Просто для корректного построения фразы нужен более широкий контекст. |
alex16 oral/written form - устная и письменная форма Можно дать еще - in writing, но здесь это не состыкуется. Waiver и denial - beide Varianten sind möglich, т.е. оба варианта имеют право на существование. Впрочем. наша "маманя" в посте от 11.01.2007 0:55 уже ограничила наши возможности. Давайте прислушаемся к ее совету! :)))))) |
the poor fag struck out lookin' again. didn't even realize what hit him. :-) no chance the wretched bugger will ever understand the difference between refusal, denial, waiver etc... pathetic. PS: once again, it's most probably " Waiver". "oral" is no good here. same as "verbal". в письменной форме means "on paper" , i.e. in hard copy. e-mail is not verbal/oral. but in some juridsictions it does not qualify as "written" either. |
2tumanov - огромное спасибо и 100 баллов Вам ! :) А то уже можно было решить, что выражений in writing и слов written/oral не существует в употреблении. По крайней мере, их же нет в словарном списке у "Галочки". Значит, не должно быть и в контракте. Есть только on paper и verbal. Остальное - на помойку. Еще раз спасибо, tumanov! |
Deserad: у V на данный момент порядка 14.000 постов. Оспорьте их все! А мы Ваши умозаключения будем тиражировать годами под названием "Переводческие перлы". А то surrounding wednesday как-то уже поднадоело. А кстати... слово surrounding есть... wednesday тоже есть, а вот выражение "окружающая среда" этими словами перевести нельзя... Почему? Ну почемууу? Буду думать. |
Deserad Вы разве не понимаете, что своим denial Вы вводите в заблуждение задающего вопрос? Я понимаю, что ответственности тут никто никакой не несет, но Вы ведь наносите ущерб !!! Да еще пытаетесь себя оправдать. |
2Irisha - зачем иезуитствовать, wednesday как день недели никто не отменял. Никто не ставит цели оспорить посты уважаемого V. Но не надо отметать все остальное как мусор, если оно тоже употребительно. Почему этот уважаемый всеми человек вычеркивает просто так одним махом другие не менее приемлемые варианты переводов, например, в данной ветке - written form, если это тоже можно употреблять в договорах? 2Froll |
стена |
непробиваемая. но больше меня волнует вера людей таким отвечающим и их искренная надежда на спасение утопающих. |
Irisha, игнор is the word :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |