DictionaryForumContacts

 Iriska1810

link 8.01.2007 18:25 
Subject: Water Supply Byelaws
Пожалуйста, помогите перевести.

Water Supply Byelaws

Выражение встречается в следующем контексте:

The Water Supply Byelaws aim to prevent waste, undue consumption, contamination, or other misuse of the water supply.

Заранее спасибо

 watchkeeper

link 8.01.2007 18:29 
bylaw- постановление; распоряжение органов местной власти; подзаконный акт; уставные нормы (организации); правила внутреннего распорядка (корпорации, общества); постановление органов местной власти; распоряжение местных властей
амер. регламент; инструкция
безоп. постановление местной власти
бизн. постановление органа местной власти
бухг. правила внутреннего распорядка (принимаемые правлением фирмы); устав
организ. устав корпорации
сах. подзаконный акт (cement bond log)
экон. правила внутреннего распорядка (фирмы, общества

 V

link 8.01.2007 21:48 
контекст.

согласен с watchkeeper.

интуитивно - сказал бы, что скорее всего имются в виду просто "подзаконные нормативные правовые акты в области водоснабжения/".

Но без контекста - бесполезно

 Dulwich girl

link 9.01.2007 0:30 
Water supply bylaws are created by local councils (here, in UK) as part of delegated legislation. Т.о это распоряжения органов местной власти.

 V

link 9.01.2007 10:06 
не обязательно "распоряжения".

М.О.Власти (кстати, точнее, "самоуправления"), принимают также и "приказы", и "постановления" и многое иное.

Поэтому самый общий, корректный термин в данном случае - и я его снова аскеру предлагаю - *подзаконные нормативные правовые акты *

 

You need to be logged in to post in the forum