DictionaryForumContacts

 pasheviel

link 6.01.2007 22:07 
Subject: Более чем non-ОФФ
Что может быть табуировано в переводе на русский (с любого языка), есть ли у нас какие-либо ограничения (психологические, лингвистические и др.) или сфер табуированных нет в нашем языке?
Может у кого есть материалы, хотя бы ссылы на библиографию по теме. Оченно нужно для научных исследований в этой области. Пока нет даже направления. Поскольку знаю, что переводчик делает выбор почти каждую секунду, было бы интересно узнать сам механизм этого отбора и рамки дозволенного. Любой комментарий или мнение-сомнение будет поощрено книксеном.

 Redni

link 7.01.2007 6:58 
Попробуйте посмотреть книгу Тер-Минасовой "Язык и межкультурная коммуникация".

А также я сейчас в отдельном ОФФе выложу ссылку на создаваемую полнотекстовую базу различных изданий. В том числе там есть и по переводу.

 pasheviel

link 7.01.2007 11:33 
Спасибо

 Bigor

link 7.01.2007 17:37 
тема эта, на мой взгляд, лежит в плоскости коллизий между личностью (переводчик) и обществом и группой его представителей (потребители труда переводчика), и поэтому не можеть быть полновесно раскрыта без анализа мотивации того и другого.
Однако, независимо друг без друга они тоже существовать не могут.
Поэтому в любой ситуации будет существовать инвариантность, домининантную роль в которой не всегда принадлежит обществу или сообществу.

Взгляните, например, сегодняшние посты :
Анастасия Седых 7.01.2007 14:20
zazarevich 7.01.2007 15:04

 pasheviel

link 8.01.2007 23:10 
Мда, реплики что надо.

 

You need to be logged in to post in the forum