Subject: отдельные слова понятны, а смысл - нет! Help, please! An exposition of “sovereign democracy”, as the Kremlin now grandly calls its scheme of things, would barely fill a postcard, let alone a textbook.
|
на объяснение/развернутое толкование понятия "СД", как Кремль помпезно называет свое изобретение/детище, с лихвой хватит почтовой открытки. т.е. понятие пустое, беспонтовое, а кто-то, видимо, собирается учебник издать под это дело. |
scheme of things --------- я бы перевела как "состояние дел" |
Идиома "in the scheme of things" часто употребляется чтобы "to suggest that something is not very important: A two-week delay will not matter in the overall scheme of things." скопировано отсюда: |
grand/big/large/overall scheme of things - мироздание, "с точки зрения вечности, двухнедельная задержка - пустячок, дело житейское", но я тут поняла как "кремлевские придумки/затеи" с оттенком "махинации" - schemes |
You need to be logged in to post in the forum |