DictionaryForumContacts

 Пётр

link 4.01.2007 15:41 
Subject: Перевод перлов
Подскажите, пожалуйста, где можно найти адекватный перевод таких перлов, как "Аллах над нами, козлы под нами", "в Чечне вам такое обрезание устроят", "давайте отделим мух от котлет" и пр.

 Madjesty

link 4.01.2007 17:09 
Во время пресс-конференции по итогам одной из первых встреч с британским премьером Тони Блэром в Петербурге президент Путин сказал, что федеральные войска часто встречают на стенах домов и на заборах в Чечне надписи, сделанные бандитами: "Аллах над нами, козлы под нами". Моему коллеге пришлось с лету переводить эту фразу, и он перевел ее на английский язык дословно. Пресс-конференция транслировалась на всю Россию, и к нам в отдел вскоре посыпались отовсюду возмущенные письма "знатоков и любителей" английского языка, которые в самых различных вариантах трактовали перевод упомянутой фразы, настаивая, что переводчик был неправ. Однако через несколько месяцев мы узнали, что специалисты из британского МИД самым тщательным образом проанализировали эту фразу и пришли к выводу, что наш переводчик изложил ее по-английски так, как и требовалось.
http://www.trworkshop.net/lib/articles/ng.htm

 denghu

link 4.01.2007 21:00 
He was in St Petersburg as the guest of Russia's president-in-waiting, Vladimir Putin. Mr Blair bent forward to catch his interpreter's words: "Allah is above us," he explained, "below us are goats."

http://news.bbc.co.uk/1/hi/programmes/from_our_own_correspondent/688047.stm

 Madjesty

link 4.01.2007 21:03 
это можно было бы набрать в гугле...и посмотреть на форумах.

 denghu

link 4.01.2007 21:03 
If you decide to become a Muslim, even that won\'t save you. Because they consider traditional Islam also to be hostile to the goals they put forward. Even in that case you are in danger! ...If you want to go all the way and become a Muslim radical and are ready to get circumcised, I invite you to Moscow. We are a multi-confessional country, we have experts in this field, too. I will recommend that they carry out the operation in such a way that nothing grows back.\" (‘Putin Offers Reporter a Circumcision,’ The Moscow Times, 13 Nov. 2002)

http://www.ihrc.org.uk/show.php?id=1080

Asked about the use of anti-personnel mines and the killings of Chechen civilians, an irritated Mr Putin said Chechen rebels did not care about anyone, before retorting to the French reporter: "If you seriously want to become a radical Islamist and undergo circumcision, I invite you to come to Moscow."

http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/2460305.stm

 denghu

link 4.01.2007 21:06 
President Putin: 'You know, there is a saying, it may not sound very nice, but I think it would be appropriate: we believe that meat and flies should be kept separate. Let us separate flies from meat.

http://www.acronym.org.uk/dd/dd60/60doc04.htm

 Irisha

link 4.01.2007 22:35 
Русский текст - "Путинки"
Английский - Word for Word | Putin's Language; Salty, Spicy and Seldom Minced; By SETH MYDANS; New York Times

В ответ на предложения, чтобы российские войска сейчас приняли участие в операции в Ираке, так и хочется сказать: «Нашли дураков».
In answer to the proposal that Russian troops take part in operations in Iraq, you just want to say, ''Right, like we're that stupid.''

Надо исполнять закон всегда, а не только тогда, когда схватили за одно место.
Everyone has to understand, once and for all, that you've got to obey the law all the time, and not just when someone's got you by the short hairs.

Если вы хотите совсем уж стать исламским радикалом и пойти на то, чтобы сделать себе обрезание, то я вас приглашаю в Москву. У нас многоконфессиональная страна, у нас есть специалисты и по этому 'вопросу', и я рекомендую сделать эту операцию таким образом, чтобы у вас уже больше ничего не выросло.
If you want to completely become an Islamic radical and get yourself sliced off, I invite you to come to Moscow. We're a multi-faith country and we've got specialists in that ''question'' and I suggest you get that operation done in such a way that nothing will grow back.

Я не очень был взволнован тем, что ночевал на ранчо у Буша. Он должен был сам думать, что будет, если он пустил к себе бывшего сотрудника разведки. Но и сам Буш — сын бывшего главы ЦРУ. Так что мы были в семейном кругу.
I wasn't that excited about spending the night at Bush's ranch. He must have thought to himself, what's going to happen if he invites in a former intelligence officer. But Bush himself is the son of a former head of the C.I.A. So we were a nice little family circle and felt pretty good.

Отвечая на вопрос, что бы ему очень хотелось сделать на посту президента, но чего он сделать не может, 5 июня 2003 года: "Я не могу выйти за рамки Конституции РФ, хотя иногда мне бы очень хотелось. "
I can't go beyond the framework of the Russian Constitution, although sometimes I'd really like to.

Об эмиграции талантов из России, 6 июня 2003 года: "Если мозги утекают, значит они есть. Уже хорошо. Значит они высокого качества, иначе они никому не были бы нужны и не утекали."
If there's a brain drain, that means there are brains here. That's a good start. It means they're high quality; otherwise nobody would want them and they wouldn't drain.

Если человека все устраивает, то он полный идиот. Здорового человека в нормальной памяти не может всегда и все устраивать.
If a person is satisfied with everything, then he's a complete idiot. A healthy person with a normal memory can't always be satisfied with everything.

Когда все это видишь, хочется душить их собственными руками. Но это эмоции.
When you see all that, you just want to strangle them with your own hands. But that's just emotion talking.

Мы будем преследовать террористов всюду. Если в туалете поймаем, то и в сортире их замочим.
We'll chase down the terrorists everywhere. If we catch them in the toilet, then we'll wipe them out in the outhouse.
С этими людьми бесполезно проводить профилактическую работу. Их нужно выкуривать из подвалов и пещер, где они прячутся, и уничтожать.
With these people it's useless to carry out preventive work. You've got to dig them out of the basements and caves where they've been hiding and annihilate them.

О плане США создать противоракетную систему, 11 января 2000 года.
"Американская инициатива не что иное, как предложение 'сжечь дом, чтобы приготовить яичницу'"
The American initiative isn't any different from the proposal, ''Burn down your house to cook eggs.''

Обращаясь к депутатам Государственного Совета, 28 мая 2001 года.
"Я прекрасно понимаю, что во всем виноват, даже если не виноват. Это в полной мере относится и ко всем, кто сидит сегодня в зале. Вы тоже виноваты в том, что происходит на местах, даже если не знаете, о чем идет речь".
I know perfectly well that I'm guilty of everything, even if I'm not guilty. That completely applies to everyone who sits in the hall today. You are also guilty even if you don't know what it's all about.

О российских генералах, из интервью одной польской газете, 15 января 2002 года.
"Это умные люди и уж тем более не глупее своих коллег в других странах".
These are smart people and they aren't any dumber than their colleagues in other countries.

О противоположных мнениях, на пресс-конференции после встречи с канцлером Германии в Осло, 13 ноября 2002 года.
"Я не хочу сказать, что нам совершенно безразлично ваше мнение и что мы плевать на все хотели. Нет, мы будем прислушиваться к советам... доброжелательным".
I don't want to say that your opinion means absolutely nothing to us and that we want to spit on everything. No, we will listen to your advice with good will.

Об унижении, 13 июля 2000 года.
"Мы понимаем свои преимущества, но не собираемся задирать нос и дремать на своих природных ресурсах".
We understand our advantages, but we aren't going to stick up our noses and sit dozing on our natural resources.

О жестких разговорах, 20 июня 2003 года.
"Самое простое - махать шашкой, рубить головы и выглядеть на этом фоне крутым руководителем"
The simplest thing is to wave around a saber, cut off heads and make yourself look like a tough leader.

О гражданских свободах, из выступления в Колумбийском университете Нью-Йорка, 26 сентября 2003 года.
"Спецслужбы не должны совать свой нос в гражданское общество".
The secret services shouldn't stick their noses into civil society.

О телевидении, 27 января 2004 года.
"На нашем телевидении много насилия и того, что называется секс".
On our televisions there's a lot of violence and what's known as sex.

О том, что нас ожидает в будущем, из выступления перед студентами, 11 ноября 2000 года.
"Мы все вымрем, как динозавры".
We're all going to die out like dinosaurs.

И еще есть статья Берди. Linguistic Highlights of the Putin Presidency. Friday, May 14, 2004. Я думала, что в NYT ее перевод (потому что автор статьи ее там цитирует), но в Moscow Times несколько иные варианты.

 Madjesty

link 4.01.2007 22:38 
Надо исполнять закон всегда, а не только тогда, когда схватили за одно место.
Everyone has to understand, once and for all, that you've got to obey the law all the time, and not just when someone's got you by the short hairs.

В MT вар. "by shorts and curlies".
Да уже бойан, видимо...

легенду делают

 Dimking

link 4.01.2007 22:46 
Классненько так переведено, вкус позаботились сохранить, пасиб, Ириш, почитаю надо суге. :-))

 Shumov

link 5.01.2007 8:48 
Любопытно.
Кстати, интересная деталь -- "одно место" переведено с точностью до наоборот: to get/have somebody by the short (hair) + to get/have somebody by the short and curlies означает буквально: ухватить за волосы на загривке, т.е. за короткие волосы (часто с завитушками) на верхней части шеи, а это довольно далеко от "одного места", которое имел в виду президент, на мой взгляд.

 nephew

link 5.01.2007 9:05 
да не очень далеко. это pubic hairs :)

+ еще гарантов юмор - In June, foreign news executives were taken aback when Putin hit back at a question about whether Russia would favor sanctions against Iran if it failed to stop enriching uranium. "What if my grandmother had certain sexual attributes?" he snapped, dismissing the question as merely rhetorical. "Then she would be my grandfather." CNN

 Shumov

link 5.01.2007 9:29 
pubic?.. вона как!..

Глянул в словарь, и впрямь -- ОЕD lдает short hairs -- slang [...] pubic hair. С другой стороны, фразеологический справочник сомневается:

(to get/have someone) by the short and curlies To have somebody in a metaphorical position from which it is impossible to escape -- from the fact that if someone is holding you by the short (and sometimes curly) hairs on the back of the neck, it is very painful. The phrase probably does not have anything to do with pubic hairs. Recorded by Eric Partridge as British forces' slang in 1948 and dated by him to about 1935. This would seem to be an extension of to get/have someone by the short hairs, which dates from 1905 at least and possibly back to the 1890s.

Моя школьная учительница немецкого имела привычку хватать детей за волосы на загривке: помню, что и правда было очень больно, при малейшем движении из глаз сами собой бежали слезы.

Как хорошо, что это -- в прошлом!!!

 Dimking

link 5.01.2007 10:00 
"The phrase PROBABLY does not have anything to do with pubic hairs."

Это ж надо так извернуться... :))

 

You need to be logged in to post in the forum