Subject: idiom How would you translate this idiom into Russian - Eat your heart out!Merry Christmas and Thank you |
Any special context? A few versions have crossed my mind, yet I fail to fit a specific one into all possible contexts in which 'eat your heart out' may be said... |
А контекст можно? В моем представлении это может быть так: |
Мое почтение, Ириша! Да, кусайте локти - клево. Now go eat your heart out! :))) He's gonna eat his heart out! = Вот он облезет! :)) |
+ иногда как вариант "... и рядом не валялось", т.е. ни в какое сравнение не идет, в подметки не годится... и т.п. поле значений |
(c) Lingvo 11 He scored four goals in a match. Eat your heart out, Maradona. — Он забил четыре банки за матч. Марадона отдыхает. |
Или, по контексту - "убей себя апстену" или "хоть ты в лепешку расшибись". |
умри от зависти |
You need to be logged in to post in the forum |