DictionaryForumContacts

 nachinashka

link 24.06.2003 8:27 
Subject: грамматика
Здравствуйте, прошу совета по грамматике.
Купила бизнес-словарь издательства "Юнвес" 2001 г., и увидела там такой перевод:
- Мы будем благодарны, если вы .... - We shall appreciate it, if you will... .
Что-то во мне сильно возмущается против этого варианта, разве это не придаточное времени
и условия в будующем, в котором в главном предложении употребляется Present Simple?

Как тогда перевести правильно на английский следующую фразу:
"Мы были бы благодарны Вам, если бы Вы сообщили нам свой ответ в течение 3-х дней"
Спасибо,
Nachin-ka

 Yuri

link 24.06.2003 10:07 
Мне тоже все эти shall и will не нравятся. Лучше побольше модальности.
Что-нибудь типа
we would appreciate it if you would/could do smth (or: if you did something).

would/как, впрочем, и will/ в придаточном не нарушает правила употребления времен в придаточных if/when и иже с ними. имхо, оно восходит к более древнему значению will, связанному с волеизъявлением (will (from willan, нем. wollen). Т.е. типа "соблаговолите" (только без иронии).
Чтобы не утомлять форумчан излишними примерами - попробуйте поиск в гугле
( www.google.com или можно на яху - там тоже поиск гугловский работал раньше - а то сегодня гугл что-то не гуглит)
с такой вот формулировочкой (в кавычках - поиск точной фразы)
"we * appreciate it if you *"
Думаю, примеры с "родных" сайтов будут вполне убедительны.
Успехов в гуглении.

 Mike

link 24.06.2003 13:40 
Можно обойтись и без глаголов
We would appreciate your reply during the next 3 days.

 Alexander

link 24.06.2003 14:59 
Приведенная цитата - пример authentic usage, я его слышу постоянно, и с этим нужно жить.

 вал

link 24.06.2003 15:42 
В любом случае "we shall appreciate if..." в смысле без it внутри.

 Chuck&Huck

link 25.06.2003 1:44 
из книжки "Tricky Business Letters" by G.Wainwright (Br.English)
Письмо 8.2 SOLICITORS ABOUT SLOW RESPONSE
...I should be most grateful, therefore, if you would ensure that we have a reply from you within the next 14 days. If this causes you a problem, please contact me personally...
Письмо 8.3 SOLICITORS ABOUT HIGH CHARGES
...I look forward to hearing from you within the next 14 days.
Писем там штук сто, но "appreciate" он применяет раза два всего и то без модальности, типа: "We appreciate your *".

 nachinashka

link 25.06.2003 11:55 
Гугление получилось веселое.
Спасибо всем, кто научил уму разуму.
Nachin-ka

 

You need to be logged in to post in the forum