|
link 15.12.2006 15:02 |
Subject: finance Плиз, посмотрите правильно ли переведено (нужен только перевод указанныхсловосочетаний, контексты и целые предложения не надо переводить)…. 1) profit of 16,065 million – прибыль в 16, 065 миллионов?? 2) initial “BB” rating of ABC Bank - ???? 3) Within – в пределах, was determining – было определяющим, capital expenditure performance – выполнение капиталовложений - ?????? Within total assets, an increase of USD 41.9 billion in tangible assets was determining due to the high level of capital expenditure performance 4) ABC Group’s net sales revenues -????? 5) favourable ground - Благоприятное основание???? favourable ground for significant expansion in operating profit 6) Breeding stock - Племенной скот ???? ( при чем здесь СКОТ?? В финансовой тематике????) 7) оборотов по отражению - sales (turnover) on reflection - ???? 9) Величина резервов на покрытие - aggregate reserves (reserve supply capacity) / sizes/quantity of provisions for cover funds / cost recovery Заранее спасибо… |
Если Ваc не затруднит, сделайте поиск по форуму по первым 6 пунктам: на Within total assets - найдете перевод всего параграфа, да и про "при чем здесь племенной скот" неделю назад говорили в очередной раз. :-) 7) summary trail balance to "reflect adjusting events after the reporting date" 9) Provisions for doubtful debts/loans and other assets |
I hope you don't work for the translation agency we're employing...) No offence meant |
вах! у Irisha уже 21.5К - преклоняюсь! |
You need to be logged in to post in the forum |