Subject: перевод адреса, UK Albert Bridge House1 Bridge Street MANCHESTER M60 9AF Конкретно интересует "M60 9AF" Спасибо :) |
Оставьте так, как есть, не переводите: Albert Bridge House |
От меня-то перевод требуется... |
|
link 6.12.2006 17:05 |
Это почтовый индекс. Так и "переводите". |
Вы, че вообще? "M60 9AF" - это переводить для кого? Адрес существует для того, чтобы туда в Англию направили документ как раз по адресу или поехали туда же, а не переводили в дальнейшем адрес с русского на английский или в Англии пытались опять же понять данный адрес и ломали голову над этим. Оставьте адрес на английском. |
Спасибо! 2Kintorov |
Ну если даже такое требование, то шо ж с таким заказчиком поделаешь: Алберт Бридж Хаус |
Нет, если ему нужен перевод, а не транслитерация, тогда напишите: Дом на мосту Альберта |
Да, крутенько...))) несколько подредактированный вариант транслитерации: Альберт-бридж-хаус |
поправка: Алберт-бридж-хаус |
Shumov, Вы что, заказчик затем так и переведет в обратную сторону Albert-bridge-house. |
и поделом! |
Дом на мосту, улица Первые мосты. Ливерпуль (все мы знаем, что в английском пишется Ливерпуль там, где произносится Манчестер). Альберт, мужчина, 60 лет, 9 класс мощности на низких частотах. |
упала со стула! ))) молодец! |
А вот еще вариант: Мэ шестьдесят девять а эф. :0) |
|
link 9.08.2009 13:20 |
tumanov, будьте последовательны! Не "эф", а "фэ" :-))) |
:0) Ваше фэ принял. Учел. Я дважды книжный червяк, нет мне прощенья. Может быть, у меня там рваный ритм, в стихе белом. Для красоты. :0))) |
Заказчик: Ну вот, теперь другое дело! :)) |
You need to be logged in to post in the forum |