DictionaryForumContacts

 Oxana35

link 6.12.2006 10:36 
Subject: charge constitute appoint
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Power of attorney
Вся фраза звучит так: "Know all men by these presents
that I, YYY, Director of XXX ("the Principal")
CHARGES:
constitute and appoint Mr.Smith......."
Очень интересует это Charges и идущие за ним constitute and appoint.
Заранее спасибо

 Irisha

link 6.12.2006 16:46 

 oxana35

link 6.12.2006 18:36 
Спасибо за ссылку, я обычно перевожу: назначает и уполномачивает, но вот charge впервые попалось, может они (киприоты) и хотели сказать nominate, а получилось это. Тут я попробовала: поручает, назначает и уполномачивает, но что-то оно мне не очень нравится.

 Irisha

link 6.12.2006 18:59 
честно говоря, у меня chargES с I не очень вяжется :-)

 oxana 35

link 6.12.2006 20:08 
у меня тоже, но там по тексту много чего не вяжется, может неграмотный писал, а может я чего не понимаю пока.

 tsipa

link 5.11.2007 13:50 
уполномОчивает
ну где вы видели полномАчия?!

 

You need to be logged in to post in the forum