Subject: Контроль за выполнением настоящего распоряжения оставляю за собой Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Контроль за выполнением настоящего распоряжения оставляю за собой Заранее спасибо |
имхо: I vest in myself responsibility to supervise /make myself responsible for supervising/overseeing this assignment until completed/to completion. |
ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!!! |
I reserve the responsibility to supervise the execution of the present Order. Эта фраза взята из приказа о назначении на новую должность. |
Да, видимо придется признать свою неправоту. |
Если контекст другой, скажем, провести инвентаризацию, Ваш вариант о задании - assignment - будет лучше. |
**I reserve the responsibility to supervise the execution of the present Order. Эта фраза взята из приказа о назначении на новую должность*** а кто фразу наваял? пириводчег? |
Переводчик, исконно американский, и хорошо знающий русский язык и российские реалии. |
Tochka **the execution of the present Order** так грамотные люди не пишут, хоть американцы, хоть тутси :-) |
IMHO: I hereby acknowledge my (personal) responsibility for... |
"of the present Order. Погодите признавать, Кинсман. :)) "I vest in myself responsibility to supervise /make myself responsible for supervising/overseeing this assignment until completed/to completion. Артикль кто, Димкинг придет поставит? :) |
You need to be logged in to post in the forum |