DictionaryForumContacts

 helpPLS

link 6.12.2006 9:39 
Subject: Контроль за выполнением настоящего распоряжения оставляю за собой
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:Контроль за выполнением настоящего распоряжения оставляю за собой

Заранее спасибо

 kinsman

link 6.12.2006 9:43 
имхо:
I vest in myself responsibility to supervise /make myself responsible for supervising/overseeing this assignment until completed/to completion.

 helpPLS

link 6.12.2006 9:56 
ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!!!

 Tochka

link 6.12.2006 10:05 
I reserve the responsibility to supervise the execution of the present Order.

Эта фраза взята из приказа о назначении на новую должность.

 kinsman

link 6.12.2006 10:07 
Да, видимо придется признать свою неправоту.

 Tochka

link 6.12.2006 10:16 
Если контекст другой, скажем, провести инвентаризацию, Ваш вариант о задании - assignment - будет лучше.

 D-50

link 6.12.2006 10:50 
**I reserve the responsibility to supervise the execution of the present Order.

Эта фраза взята из приказа о назначении на новую должность***

а кто фразу наваял? пириводчег?

 Tochka

link 6.12.2006 11:03 
Переводчик, исконно американский, и хорошо знающий русский язык и российские реалии.

 D-50

link 6.12.2006 11:08 
Tochka

**the execution of the present Order**

так грамотные люди не пишут, хоть американцы, хоть тутси :-)

 Irisha

link 6.12.2006 16:36 
IMHO:
I hereby acknowledge my (personal) responsibility for...

 Dimking

link 6.12.2006 17:09 
"of the present Order.

Погодите признавать, Кинсман. :))

"I vest in myself responsibility to supervise /make myself responsible for supervising/overseeing this assignment until completed/to completion.

Артикль кто, Димкинг придет поставит? :)

 

You need to be logged in to post in the forum