Subject: и снова практической задание oil Теперь непонятно как перевести следующее нагроможденное предложение (в частности не понятен смыл после запятой): "Your work will involve a wide range of activities, including nodal analysis of flowing wells to artificial lift installations to remedial and workover planning to design and operation of subface production facilities" Очень нужна помощь
|
имхо: Ваша работа будет включать в себя различные аспекты деятельности, в том числе группой анализ фонтанирующих скважин, оборудование механизированной эксплуатации, планирование ГТМ (капремонта скважин), проектирование (расчеты) и проверьте нет ли опечаток в концовке |
гыг, а там НЕ должно быть запятой :-) subface production facilities может быть = SUBsurface production facilities |
то есть просто SURFACE facilities = наземные сооружения |
скорее всего в тексте опечатка...потому что действительно так и написано, и без всяких запятых... |
Ваша работа будет включать в себя различные аспекты деятельности, в том числе анализ узловых потенциалов фонтанирующих скважин, установки механизированной эксплуатации/добычи, планирование текущего и капетального ремонта скважин, проектирование и эксплуатация наземных (уточните это subsurface or surface) производственного оборудования. |
Ваша работа будет включать в себя различные аспекты деятельности, в том числе анализ узловых потенциалов фонтанирующих скважин, установки механизированной эксплуатации/добычи, планирование текущего и капетального ремонта скважин, проектирование и эксплуатация наземнОГО (уточните это subsurface or surface) производственного оборудования. |
всем спасибо, по смылу думаю должно быть subsurface. Так и переведем |
nodal analysis of flowing wells - узловой (или нодальный) анализ работы фонтаннЫХ скважин ГТМ - это не КРС! |
You need to be logged in to post in the forum |