DictionaryForumContacts

 Tollmuch

link 27.10.2004 9:49 
Subject: Federal (or United States) law
Коллеги, объясните сирому - в чем разница между Federal и United States law?

Поиск в Гугле +"Federal (or United States) law" - 298 ссылок. Практически все - на одну и ту же фразу в двух вариантах (которая и присутствует в читаемом нашим редактором в настояще время тексте):

Caution: Investigational device. Limited by Federal (or United States) law to investigational use"

Caution: New Drug--Limited by Federal (or United States) Law to Investigational Use"

Рисуются два варианта:
1. Это - пример освоения амерами технологии drag'n'drop; в нормативном исходнике ошибочка вышла, а они ее, стало быть, и растиражировали
2. Я чего-то не дочитал (в части, меня касающейся) про их законодательство.

Оба варианта представляются равновероятными. Коллеги?

 10-4

link 27.10.2004 10:00 
ИМХО: Здесь or означает - "то же что и ...", а не противопоставление. Т.е. как в русском "бегемот, или гиппопотам". Если с запятой, то значит это одно и то же, если без -- то это два разных зверя.

 Рудут

link 27.10.2004 10:03 
Илья, посмотрите ссылочку, может чем поможет:

http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_law

 Tollmuch

link 27.10.2004 10:12 
2Рудут: посмотрел, спасибо, утвердился в прежних заблуждениях :-)

2 10-4: кстати, мысль :-) что-то типа "федеральное законодательство (т.е. законодательство США)"? Действительно, пуркуа бы и не па? Спасибо.

 Рудут

link 27.10.2004 12:03 
Я тоже повнимательнее посмотрела объяснения в ссылке. У меня сложилось впечатление, что Federal Laws применительно к США -это федеральное законодательство, общее для всех штатов (конституция и проч.), а United States laws - это законы всех 50 отдельных штатов, взятые как бы в совокупности.

Вот такое ПРЕДПОЛОЖЕНИЕ.

Первая мысль у меня была та же, что и предложенное 10-4 : or - или/то есть/другими словами/оно же...

Будем ждать comments от V.

 Tollmuch

link 27.10.2004 12:05 
You bet. Заказ, правда, кажется, уже ушел :-)

 Рудут

link 27.10.2004 12:12 
да в общем-то в переводе тут можно безболезненно ставить "или", не вникая в смысл, оставив заказчику возможность самому разобраться, чем там США-нское федеральное законодательство отличается от законов Соединенных Штатов :)

 Tollmuch

link 27.10.2004 12:23 
Тем более, что юридических последствий в любом случае не будет ровным счетом никаких. Так, интересно стало... :-)

 V

link 27.10.2004 13:07 
Actually guys, я сам не уверен.
Ду-у-умаю, что это просто ничего не значащая "реданданси".
Про законы штатов - не думаю. Если бы они действительно в здравом уме имели в виду именно з-ны штатов, то скорее всего сказали бы не US laws, а state laws :-(

Maybe it's just one of those instances of slapdash drafting...

 Tollmuch

link 27.10.2004 13:13 
Вот и мне так показалось, тем более что практически все ссылки - на одну и ту же фразу.

 

You need to be logged in to post in the forum