DictionaryForumContacts

 Nasti

link 5.12.2006 4:38 
Subject: L.L., schedule
Помогите пожалуйста! перевожу страховой полис и в шапке встречается следующее:
Такая-то страховая компания
Оплаченный акционерный капитал L.L. столько-то миллиардов долларов
Головной офис там-то

и сам документ называется SCHEDULE как его нормально перевести?

 Tochka

link 5.12.2006 6:42 
Английский текст дайте, пожалуйста. L.L. похоже на limited liability, но тогда при чем здесь акционерный капитал?

 Nasti

link 5.12.2006 6:51 
Вот:
Lebanese Insurance Company
Paid Up Capital L.L. {потом идет сумма}
Head office: Beirut - Lebanon

The Schedule
No.... Policy No. .....
Type of policy....
Я тоже думала про limited liability,но почему оно именно зде...
ТАК!!! Это же наверно валюта!!!! ливанские чето-там, осталось только найти какая валюта!
Тогда может со Schedule подскажете?

 Nasti

link 5.12.2006 6:52 
Ха! ливанская лира!

 Tochka

link 5.12.2006 6:58 
Не, валюта, вроде по-другому: Lebanese pound буквен. код – LBP, цифр. код – 422; мн.: от Lebanese pounds ливанский фунт.

Имхо, Оплаченный уставный капитал (с ограниченной ответственностью). Но не акционерный.

Schedule м.б. план страхования. Скажите, что там дальше перечислено.

 Себеряк

link 5.12.2006 7:02 
Как-то туманно у них все с валютой...
встречается и лира, и фунт...

вот про лиру:
Общие сведения
Официальное название страны: Республика Ливан
Площадь: 10452 кв.км
Население: 3,5 миллиона человек - арабы, палестинцы, курды, армяне
Столица: Бейрут, 1,5 миллиона человек
Языки: официальный - арабский, широко используются французский, английский, армянский
Религия: 60% мусульмане, 40% христиане
Электричество: 220 вольт, 50 герц
Денежная единица: ливанская лира (LL)

 Tochka

link 5.12.2006 7:09 
Согласна с лирой. Выглядит логично.

 Nasti

link 5.12.2006 7:17 
после скедьюл идут характеристики страхуемого автомобиля: рег номер, номер шасси и тд.Пожалу действительно напишу план страхования.
А насчет валюты я подумала так, потому что там идет сумма а валюта не указана а только этот L.L.

 Tochka

link 5.12.2006 7:27 
Как Вам такой вариант: schedule - приложение, опись ( прилагаемая к контракту, акту или другому официальному документу )юр.?

 Себеряг

link 5.12.2006 7:32 
Да валюта это, 100%

 Nasti

link 5.12.2006 7:40 
тоже вариант:) тут после таблицы с характеристиками автомобиля идет информация типа:
Limited of Liability: The Company's maximum liability in respect of paragraph (a) in respect of any one claim resulting from one accident is DHS 250 000/-......................................
Я хотела бы у Вас спросить по поводу этого Limited of Liability и DHS 250 000/-, что это такое?
Limited of Liability я перевела как ограничение ответственности,но не уверена в правильности, а второе DHS вообще не представляю :) так как со страхованием сталкиваюсь впервые.

 Nasti

link 5.12.2006 7:42 
ну да, Себеряг,она и есть. А вот че такое DHS 250 000 , ну 250 и нули видимо сумма страхования а вот DHS????

 Nasti

link 5.12.2006 7:42 
люди,поможите:)...

 Себеряг

link 5.12.2006 7:46 
Ну что ж Вы опять на те же грабли???

это ведь снова валюта)))

The United Arab Emirates Dirham is the currency in United Arab Emirates (AE, ARE, UAE). The symbol for AED can be written Dh, and Dhs

 Nasti

link 5.12.2006 7:49 
ВАУ!!!!!!! так что же они: то дирхамы, то лиры, то фунты! так же нельзя :(...

 Себеряг

link 5.12.2006 7:51 
что, что....
одно слово - арабы....

 Nasti

link 5.12.2006 7:52 
и не говорите :)...

 Tochka

link 5.12.2006 7:54 
Посмотрите ссылку на ту же тему. Вдруг поможет. http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=3135&L1=1&L2=2&SearchString=DHS&MessageNumber=3135

 Себеряг

link 5.12.2006 7:58 
Обратите внимание на вопрос Mikhaila в этой ветке

 Nasti

link 5.12.2006 8:01 
да, спасибо огромное:)
так Limited of Liability нормально будет перевести

 Nasti

link 5.12.2006 8:07 
ограничение материальной ответственности

 

You need to be logged in to post in the forum