DictionaryForumContacts

 хельга-ольга

link 4.12.2006 11:04 
Subject: и снова EHS
правильно ли будет так написать на инглише?

Супервайзеры перед началом работ и во время их проведения контролируют наличие и состояние СИЗ у операторов, лица без СИЗ к работе не допускаются.
Supervisors check availability and condition of PPE possessed by operators before start of works and when the works are ongoing. Persons without proper PPE are not allowed to perform works.

 Mo

link 4.12.2006 11:18 
The availability and condition of operator PPE is subject to supervisor inspection both prior and during the operation/work. Persons without PPE shall not be permitted to perform works (shall not be admitted to the work site)

 хельга-ольга

link 4.12.2006 11:28 
спасибо большое

 хельга-ольга

link 4.12.2006 11:31 
и еще плиз вот это.
Проверили обеспеченность специальной одеждой, обувью и другими СИЗ всех работников завода.
Availability of special uniform, safety shoes and other PPE for all plant employees was checked.

 Mo

link 4.12.2006 11:50 
[the commission] inspected the availability of protective workwear (protective overalls), protective footwear and other PPE for all plant employees
как-то у Вас странно получается без подлежащего...
а если это буллит-поинт, то лучше начинайте с глагола: * Checked / inspected xxx

 хельга-ольга

link 4.12.2006 12:04 
спасибо большое.
это у меня отчет, какие действия были выполнены. и вот я тоже сомневаюсь, начинать все пункты с глаголов или сначала что, а потом was checked, was replaced, revised etc.

 

You need to be logged in to post in the forum