DictionaryForumContacts

 Eternity

link 30.11.2006 12:20 
Subject: заявления, заверения и ограничения
Пожалуйста, помогите перевести.заявления, заверения и ограничения

Выражение встречается в следующем контексте:
это пункт в договоре лизинга. можно, конечно, по словечку подобрать, но хочется, чтобы было адекватно.
Заранее спасибо

 Гном

link 30.11.2006 12:25 
А если по словечку? Например - representations, warranties, restrictions.

 Eternity

link 30.11.2006 12:29 
Можно и по словечку, но факт ли что я эти словечки адекватно соберу...
Думала, может есть для этого общепринятый вариант.
Спасиб!

 Deserad

link 30.11.2006 12:35 
Без текста этого пункта это могут быть и applications, assurances and restrictions...cмотря какие заявления и т.п.

 

You need to be logged in to post in the forum