Subject: учетная регистрация филиалов и представительств Контекст: Для учетной регистрации филиала или представительства, предметом которого является банковская деятельность, требуется согласие Национального Банка РК на его открытие, а для учетной регистрации филиала или представительства страховых, перестраховочных организаций - разрешение уполномоченного государственного органа на его открытие.Как в данном случае можно перевести слово "учетная регистрация". Спасибо заранее. |
одним словом incorporation, imho |
Прошу прощения: словосочетание "учетная регистрация". |
imho: Если это учреждение филиала / представительства (а не регистрация уже учрежжденной корпорации где-либо), то просто incorporation. |
ни филиал, ни предст-во - не юрлица. поэтому incorporation не подходит. просто for (official) registration purposes |
:)) Постящийся в 18.02 от 30.11 явно опровергает известную поговорку "Я - последняя буква в алфавите" - видимо, потому что его буква все-таки не в самом его конце! :))) Грех, если последнее слово не будет за галочкой". Даже, если это произойдет через 8 часов после заданного вопроса! :) Теперь по существу. Естественно, это не юрид.лица. И, разумеется, "registration" будет употребляться в данном случае, если учреждение произошло. (Я это, кстати, оговаривал). Но вот с каких пор incorporation имеет единственное значение и не переводится еще и как "регистрация"...Это интересно, надо пополнить свой колодец знаний! :))) |
You need to be logged in to post in the forum |