DictionaryForumContacts

 Vennela

link 30.11.2006 5:04 
Subject: учетная регистрация филиалов и представительств
Контекст: Для учетной регистрации филиала или представительства, предметом которого является банковская деятельность, требуется согласие Национального Банка РК на его открытие, а для учетной регистрации филиала или представительства страховых, перестраховочных организаций - разрешение уполномоченного государственного органа на его открытие.

Как в данном случае можно перевести слово "учетная регистрация".

Спасибо заранее.

 Yan

link 30.11.2006 6:15 
одним словом incorporation, imho

 Vennela

link 30.11.2006 6:48 
Прошу прощения: словосочетание "учетная регистрация".

 Deserad

link 30.11.2006 7:00 
imho:
Если это учреждение филиала / представительства (а не регистрация уже учрежжденной корпорации где-либо), то просто incorporation.

 V

link 30.11.2006 15:02 
ни филиал, ни предст-во - не юрлица.

поэтому incorporation не подходит.

просто for (official) registration purposes

 Deserad

link 1.12.2006 6:51 
:))
Постящийся в 18.02 от 30.11 явно опровергает известную поговорку "Я - последняя буква в алфавите" - видимо, потому что его буква все-таки не в самом его конце! :))) Грех, если последнее слово не будет за галочкой". Даже, если это произойдет через 8 часов после заданного вопроса! :)
Теперь по существу.
Естественно, это не юрид.лица. И, разумеется, "registration" будет употребляться в данном случае, если учреждение произошло. (Я это, кстати, оговаривал). Но вот с каких пор incorporation имеет единственное значение и не переводится еще и как "регистрация"...Это интересно, надо пополнить свой колодец знаний! :)))

 

You need to be logged in to post in the forum