DictionaryForumContacts

 NikOS

link 29.11.2006 14:50 
Subject: UML IT
Пожалуйста, помогите перевести.

В тексте с контекстом языка UML встречаются такие слова и словосочетания, как workflow (Increment Review (Party!) Workflow), Harmony process, Party phase (этап вечеринки?), operational architecture, use case (прецедент?). Мне кажется они все являются устоявшимися. Может кто сталкивался с ними и сможет мне помочь.

Заранее спасибо

 alk moderator

link 29.11.2006 15:28 

 Alex Kurasoff

link 3.03.2007 12:31 
IMHO "use case" = "способ использования" А слова "прецедент" мои клиенты (суды общей юрисдикции) понимают по своему.

 p_safin

link 20.11.2010 17:24 
Use case - это вариант (случай) использования. Используется для обозначения действия, которое может совершить пользователь (actor) в автоматизированной системе.

 silly.wizard

link 20.11.2010 18:01 
терминология слегка плавает. в местах, где я работал, по-русски такое называли "сценарий".
по ссылке alk-a, "сценарий" имеет чуть более специальное значение - http://library.mnwhost.ru/doc/UML_HTM/gl_16.htm#a05
однако, не уверен, что это универсальное соглашение среди UML-щиков. вот что в вики есть:
Сценарий использования и Прецедент (UML)

 silly.wizard

link 20.11.2010 18:07 
workflow - (afaik) в UML не используется, только в его приложениях - так что контекстно:
http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=workflow

 silly.wizard

link 20.11.2010 18:52 
Alex Kurasoff - LOL: между IT и судами общей юрисдикции наверное много чего по-разному понимается (try "inheritance"), а что-то в суде не поймут совсем (try "motherboard") ... наверное IT-шникам можно на суды не огладываться? без обид, ибо на взаимной основе

 

You need to be logged in to post in the forum