Subject: waiver of notice law Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: attendance at a regular or special meeting shall constitute a waiver of notice, except where a director states that he or she is attending for the purpose of objecting to the conduct of business on the ground that the meeting was not lawfully called or convened. Меня интересует первая часть предложения до слова except. Заранее спасибо |
отказ от права на получение уведомления |
Какое однако многообразие возможностей для выбора открывается всего лишь при условии обладания свободой волей :-)))) |
You need to be logged in to post in the forum |